UNITED STATES of America, Plaintiff-Appellee, v. Ivan CURBELO, Defendant-Appellant.
No. 10-14665.
United States Court of Appeals, Eleventh Circuit.
Aug. 9, 2013.
726 F.3d 1260
Joseph A. DiRuzzo, III, Fuerst Ittleman David & Joseph, PL, Miami, FL, for Defendant-Appellant.
Before DUBINA, JORDAN and BALDOCK,* Circuit Judges.
BALDOCK, Circuit Judge:
I.
Defendant began working for Jose Diaz as a carpenter around 2007, doing finish work inside Diaz‘s residence in Naples, Florida. But Diaz, who had been running an indoor marijuana growing operation since 2002, soon offered Defendant the opportunity to engage in that more lucrative business. Apparently, it was an offer Defendant could not refuse. In 2007, Diaz purchased a home on Abdella Lane in North Port, Florida, putting the house in Defendant‘s name. Defendant and his cousin Carlos Curbelo prepared the house to grow marijuana, and Defendant then hired Carlos as caretaker. Diaz paid Defendant 30 percent of the profits to supervise the house, and Defendant in turn paid Carlos 15 percent to serve as caretaker. Defendant eventually replaced Carlos with Damien Alzarez. Sometime in 2008, Diaz put Defendant in charge of another grow house on Van Camp Street because he was dissatisfied with that house‘s yield. Defendant hired a woman to act as caretaker. When the house developed an electrical problem after only one harvest, Defendant oversaw the installation of a transformer that Diaz had stolen. Diaz testified that Defendant participated in a total of six marijuana harvests between the Abdella and Van Camp houses. Diaz said each harvest at the Abdella house yielded 190 plants, except for the last harvest, which yielded between 240 and 250 plants because of the addition of the garage. He said each harvest at Van Camp produced 190 plants. Diaz also testified that Defendant helped process some plants cut at a grow house on Everglades Boulevard and provided the new seedlings for that house.
In the course of investigating Diaz‘s organization, Drug Enforcement Administration (DEA) agents placed global-positioning-system (GPS) tracking devices on vehicles used by Diaz and another of his right-hand men, Herman Torres. The investigators did not obtain a warrant before installing the tracking devices. The DEA also conducted GPS tracking of cellular phones used by unspecified members of the organization. Investigators obtained court authorization to intercept Diaz‘s cellular phone communications. They intercepted Diaz‘s conversations with Defendant and Herman Torres, in which they discussed many aspects of the marijuana growing operation.
A grand jury indicted Defendant and the other members of the Diaz conspiracy with violations of the Controlled Substances Act. The superseding indictment charged Defendant with (1) conspiring to manufacture and possess with intent to distribute 1,000 or more marijuana plants and to distribute and possess with intent to distribute 100 or more kilograms of marijuana in violation of
During trial, the Government played recordings of the wiretaps of Diaz‘s telephone. Most of the conversations were in Spanish, so the Government provided the jury an English-language transcript. The Government did not identify who prepared the transcript. Instead, the Government established the accuracy of the transcripts through the testimony of Diaz, who was able to speak and read both Spanish and English. Defendant‘s trial counsel objected to the translations as hearsay and as “a
Defendant appeals, raising the following five arguments: (1) the GPS tracking evidence was obtained in violation of the Fourth Amendment, (2) trial counsel was ineffective for failing to move to suppress the GPS tracking evidence, (3) the evidence was insufficient to support a sentencing enhancement for conspiracy to possess over 1,000 plants, (4) the court violated the Confrontation Clause by admitting the translated transcripts, and (5) the court erred in not submitting the forfeiture allegations to the jury.
II.
We turn first to Defendant‘s Fourth Amendment argument. He argues the district court plainly erred when it allowed the Government to present evidence obtained from the GPS tracking of
Defendant tries to get around
To say that Jones should be the governing law on this direct appeal is to say no more than that it should be treated the same as law that had been settled years earlier. And arguments based on years-ago decisions certainly can be forfeited and waived (otherwise nothing could be waived under Rule 12(e)), even though there could be no dispute that those decisions “apply” to cases on appeal.
United States v. Baker, 713 F.3d 558, 562 (10th Cir.2013). In short, Griffith does not allow Defendant to get around our usual rule that failing to file a suppression motion waives Fourth Amendment claims,
Because Defendant waived this argument under
III.
Defendant next argues his trial counsel was ineffective because he failed to move to suppress the GPS evidence. “Except in the rare instance when the record is sufficiently developed, we will not address claims for ineffective assistance of counsel on direct appeal.” Verbitskaya, 406 F.3d at 1337. An ineffective assistance claim should usually be raised in a motion under
IV.
Next, Defendant argues the evidence was insufficient to support the sentencing enhancement for a conspiracy involving more than 1,000 marijuana plants. The Government argues that we review “for clear error the district court‘s determination of the drug quantity attributable to a defendant.” Appellant‘s Br. at 32. This properly states our standard of review for a district court‘s factual findings at sentencing. See United States v. Carillo-Ayala, 713 F.3d 82, 87 (11th Cir.2013). But the drug quantities in this case were found by a jury, not the court. We review a jury‘s findings de novo, asking “whether, after viewing the evidence in the light most favorable to the prosecution, any rational trier of fact could have found the essential elements of the crime beyond a reasonable doubt.” Jackson v. Virginia, 443 U.S. 307, 319, 99 S.Ct. 2781, 61 L.Ed.2d 560 (1979) (emphasis omitted). Until recently, the Government might have
The statutory scheme is straightforward enough. The more complicated question has been who is responsible for making factual findings—the court or the jury. Prior to 2000, this circuit said a jury only needed to find the elements of the
Everything changed, however, with the Supreme Court‘s decision in Apprendi v. New Jersey, 530 U.S. 466, 120 S.Ct. 2348, 147 L.Ed.2d 435 (2000). There, the Court held that “[o]ther than the fact of a prior conviction, any fact that increases the penalty for a crime beyond the prescribed statutory maximum must be submitted to a jury, and proved beyond a reasonable doubt.” Id. at 490, 120 S.Ct. 2348. In Blakely v. Washington, 542 U.S. 296, 303-04, 124 S.Ct. 2531, 159 L.Ed.2d 403 (2004), the Court clarified that “the relevant ‘statutory maximum’ is not the maximum sentence a judge may impose after finding additional facts, but the maximum he may impose without any additional findings.” Apprendi and Blakely did not put an end to judicial fact-finding in sentencing. For one thing, the Court held in Harris v. United States, 536 U.S. 545, 568, 122 S.Ct. 2406, 153 L.Ed.2d 524 (2002), that Apprendi did not apply to mandatory minimum sentences. Thus, judges could make factual findings relevant to statutory minimums by a preponderance of the evidence as long as the minimum was “[w]ithin the range authorized by the jury‘s verdict.” Id. at 567, 122 S.Ct. 2406. See Spero v. United States, 375 F.3d 1285, 1286 (11th Cir.2004) (per curiam). For another, judges could determine facts relevant to the appropriate sentence under the United States Sentencing Guidelines, as long as those findings did not take the sentence above the statutory maximum. United States v. Booker, 543 U.S. 220, 233, 125 S.Ct. 738, 160 L.Ed.2d 621 (2005) (“[W]hen a trial judge exercises
Under the law as it stood during briefing and oral argument in this case, the fact-finding duties were allocated as follows. The jury had to find each element of the
A week after oral argument in this case, the Supreme Court decided Alleyne, which overruled Harris and held that “any fact that increases the mandatory minimum is an ‘element’ that must be submitted to the jury.” Alleyne, 133 S.Ct. at 2155. Because
We can easily conclude that the evidence was sufficient for the jury to find Defendant conspired to possess 1,000 or more marijuana plants. To convict a defendant of conspiracy under
Here, the jury heard that Defendant supervised six harvests at the Abdella and Van Camp houses. The testimony was fuzzy regarding whether this was six total harvests or six harvests at the Abdella house plus some harvests at Van Camp.5 Either way, the jury heard that Defendant supervised one harvest of 240 to 250 plants, and at least five harvests of 190 plants each. So the Abdella and Van Camp houses produced at least 1,190 to 1,200 plants on Defendant‘s watch. When police executed a search warrant at the Abdella house, they found another 200 plants. Then there was Diaz‘s testimony that Defendant assisted with processing at least one harvest from the Everglades Boulevard house, which yielded about 200 plants. So the evidence showed Defendant was directly involved in growing more than 1,000 marijuana plants. This is without considering the many plants grown at the organization‘s other houses during Defendant‘s participation in the conspiracy.
As part of his sufficiency argument, Defendant raises a new argument that “the jury form improperly mixed and matched the number of plants sentencing enhancement with the weight of marijuana sentencing enhancement for Count 1.” Appellant‘s Br. at 46. Defendant did not object to the jury verdict form below, so we review this newly-minted argument only for plain error. United States v. Mitchell, 146 F.3d 1338, 1342 (11th Cir.1998). “In order to show plain error, a defendant must demonstrate that (1) error existed, (2) the error was plain, (3) the error affected his substantial rights, and (4) the error seriously affected the fairness, integrity or public reputation of judicial proceedings.” United States v. Gandy, 710 F.3d 1234, 1240 (11th Cir.2013) (per curiam).
Count 1, the conspiracy count, charged Defendant with conspiracy “to manufacture and possess with intent to distribute one thousand (1000) or more marijuana plants, and to distribute and possess with intent to distribute one hundred (100) or more kilograms of ... marijuana....” Record, vol. 1 at 62. The jury verdict form, after asking if Defendant was guilty or not guilty, asked the jury to specify the number of plants and quantity of marijuana involved. The options for the number of marijuana plants were (1) 1,000 or more, (2) less than 1,000 but more than 100, and (3) less than 100. For the amount of marijuana, the options were (1) 100 kilograms or more and (2) less than 100 kilograms. The jury checked the boxes for “1000 or more marijuana plants” and “100 kilograms or more of marijuana.” Record, vol. 2 at 342-43.
Defendant says the “verdict form improperly omitted the 1,000 kilograms or more jury question as was required under 21 U.S.C. § 841(b)(1)(A)(vii).” Appellant‘s Br. at 47. Defendant is correct that the Government “mixed and matched” statutory provisions. Id. at 46. Subsection
Furthermore, the solution Defendant points to—including a “1,000 kilograms or more jury question“—would have changed nothing. Because the Government did not try to prove the conspiracy involved 1,000 or more kilograms, the jury likely would have checked exactly the same boxes it did.6 So Defendant could not show prejudice, even if he could show a plain error.
V.
Defendant next argues the translated transcripts of the wiretaps were improperly admitted. He renews the Confrontation Clause argument he made in the district court and to a lesser extent his objection that the transcripts lacked an evidentiary foundation.
A.
Defendant‘s lack of foundation argument need not detain us long. This circuit has established a procedure for “challenging the accuracy of an English-language transcript of a conversation conducted in a foreign language.” United States v. Le, 256 F.3d 1229, 1238 (11th Cir.2001). If the parties cannot agree on a stipulated transcript, “then each side should produce its own version of a transcript or its own version of the disputed portions.” Id. (quoting United States v. Cruz, 765 F.2d 1020, 1023 (11th Cir.1985)). When a defendant does not avail himself of this procedure, he “waive[s] his right to challenge the translation and the transcripts.” Id. Because Defendant did not produce any alternative transcripts, he has waived this argument.
Even if Defendant had preserved the argument, the Government adduced an adequate foundation for the transcripts. Under
B.
Defendant‘s failure to present his own transcripts did not waive his Confrontation Clause argument. See Bullcoming v. New Mexico, ___ U.S. ___, 131 S.Ct. 2705, 2718, 180 L.Ed.2d 610 (2011) (noting that the Government bears the burden of presenting its witnesses). We review a preserved Confrontation Clause claim de
The Confrontation Clause only applies to “testimonial statements,” specifically testimonial hearsay. Crawford, 541 U.S. at 53, 59, 124 S.Ct. 1354. So to apply the Confrontation Clause to the transcripts in question, we must first identify in the transcripts a statement that is both testimonial and hearsay. We can first dispense with the idea that the original wiretapped conversations were testimonial hearsay. Even if the Government introduced Diaz‘s telephone conversations with Defendant and Herman Torres to prove the truth of the matters asserted, the three men had no reason to believe their conversations “would be available for use at a later trial.” Crawford, 541 U.S. at 52, 124 S.Ct. 1354. Nor did the unidentified translator certify the accuracy of the transcripts in the way the analysts certified the laboratory results in Bullcoming or Melendez-Diaz. If the translator had, for example, certified that “the above English-language transcript is a true and accurate translation of the conversations recorded in Government‘s exhibits 17 and 18,” we would be faced with an obvious testimonial statement. But here the transcripts contained no certification.
This means that the closest thing we have to a hearsay statement by the anonymous translator is the transcripts themselves. But can a mere transcript of a conversation be a hearsay statement for Confrontation Clause purposes? Insofar as the transcripts are simply English versions of Diaz‘s telephone conversations, they do not contain any hearsay statements by the translator. The Confrontation Clause only applies to testimonial statements that are used to establish “the truth of the matter asserted.” Crawford, 541 U.S. at 59 n. 9, 124 S.Ct. 1354. But the transcripts in this case did not contain any express “assertions” by the translator that could be true or false. The translator‘s only assertion in the transcripts is his or her implicit statement that the translation was accurate. That is, when the translator
We recently concluded, for similar reasons, that an oral interpreter was “the declarant of the English-language statements” when a witness repeated the interpreted conversation at trial.8 United States v. Charles, 722 F.3d 1319, 1324, No. 12-14080, 2013 WL 3827664 (11th Cir., July 25, 2013). To limit the Confrontation Clause to express hearsay statements would allow the Government to skirt the Clause‘s requirements. We doubt the prosecution in Bullcoming or Melendez-Diaz could have avoided the Confrontation Clause simply by admitting the numeric or chemical results of the blood-alcohol or cocaine tests without an analyst‘s certification about how he arrived at those results. See Bullcoming, 131 S.Ct. at 2717 (concluding that allowing disallowing sworn statements but allowing unsworn statements “would make the right to confrontation easily erasable“); Williams v. Illinois, ___ U.S. ___, 132 S.Ct. 2221, 2276, 183 L.Ed.2d 89 (2012) (Kagan, J., dissenting) (observing the Bullcoming decision would not have allowed “the laboratory to file the selfsame report without the oath“). As the Court said in Melendez-Diaz, the certificates of analysis contained “the precise testimony the analysts would have been expected to provide if called at trial.” Melendez-Diaz, 557 U.S. at 310, 129 S.Ct. 2527. If, instead of introducing the transcripts, the Government had called the translator to interpret the audio recordings to the jury, the testimony would have differed little from the transcripts. So the translator‘s implicit representation that the transcripts were correct qualifies as a hearsay statement for purposes of the Confrontation Clause.9
Next, of course, we must ask if this statement is testimonial. We do not know when or why the translator prepared the transcripts, but we would assume he or she did so with an eye toward
Yet even if the translator made a testimonial statement out of court, the transcripts’ admission did not violate the Confrontation Clause. The transcripts can only be testimonial to the extent they reflect the translator‘s statement (implicit here) that the English translation accurately reflects the Spanish conversation. Yet this is exactly what Diaz—a participant in the conversations—testified to based on his independent review of the recordings and transcripts. In fact, the anonymous translator‘s implicit statement was never admitted at trial. The only statement the jury heard regarding the transcripts’ accuracy came from Diaz. Thus, even if the translator made a testimonial statement out of court, he or she did not become a “witness against” Defendant at trial.
Of course, the transcripts were the translator‘s work product, not Diaz‘s. But Diaz testified to his own judgment that the transcripts were accurate, not to the translator‘s judgment. That fact distinguishes this case from Melendez-Diaz and Bullcoming. In Melendez-Diaz, the state charged the defendant with distributing cocaine after he was arrested with several plastic bags that apparently contained cocaine. Melendez-Diaz, 557 U.S. at 308, 129 S.Ct. 2527. At trial, the prosecution placed the bags into evidence, along with three certificates of analysis stating the substance in the bags contained cocaine. Id. The Supreme Court held that the certificates, which had been sworn before a notary, “were testimonial statements, and the analysts were ‘witnesses’ for purposes of the Sixth Amendment.” Id. at 311, 129 S.Ct. 2527. Thus, admitting the certificates without allowing the analysts to be cross-examined violated the Confrontation Clause. Here, by contrast, the Government did not introduce the transcripts on the weight of the translator‘s certification, but on Diaz‘s testimony.
In Bullcoming, Curtis Caylor, a forensic analyst at the New Mexico Department of Health‘s Scientific Laboratory Division (SLD), tested a blood sample taken from the defendant upon his arrest for drunk driving. Bullcoming, 131 S.Ct. at 2710. Caylor signed a certificate of analysis stating that he had tested the blood with a gas chromatograph machine and had followed established procedures. Id. at 2710-11. The certificate reported a blood alcohol content well over the legal limit. Id. at 2710. At the defendant‘s trial, the state did not call Caylor. Id. at 2711-12. Instead, the state admitted the certificate of analysis through the testimony of another scientist, Gerasimos Razatos, “who had neither observed nor reviewed Caylor‘s analysis.” Id. at 2712.
The New Mexico Supreme Court concluded Razatos‘s testimony sufficed because Razatos was an expert “with respect to the gas chromatograph machine and the SLD‘s laboratory procedures.” Id. at 2716 (quoting State v. Bullcoming, 147 N.M. 487, 226 P.3d 1, 9 (2010)). The United States Supreme Court rejected this argument. Razatos had no firsthand knowledge of several facts contained in Caylor‘s certification, including that the blood sample seal was unbroken and that Caylor adhered to precise testing protocols. Id. at 2714. The Court said the Sixth Amendment “does not tolerate dispensing with
Unlike Razatos in Bullcoming, Diaz did not testify regarding the first translator‘s expertise or adherence to proper protocols. Instead, he testified that he had independently confirmed the transcripts’ accuracy. This is exactly what Razatos was unable to do. The Court in Bullcoming said, “New Mexico could have avoided any Confrontation Clause problem by asking Razatos to retest the sample, and then testify to the results of his retest rather than to the results of a test he did not conduct or observe.” Bullcoming, 131 S.Ct. at 2718. Diaz conducted the equivalent of a “retest” in this case. He testified he had listened to the recordings, reviewed the transcripts, and believed the transcripts to be accurate reflections of the recordings. See Doc. 450 at 126-27.
To be sure, Diaz did not start from scratch in translating the conversations. So it was not a retest in the sense that a new blood test would be. But Diaz did not need to sit down with pencil and paper and start the translation process anew. Just because the translator worked on the transcript did not taint it constitutionally. In Melendez-Diaz, the Court said, “[W]e do not hold, and it is not the case, that anyone whose testimony may be relevant in establishing the chain of custody, authenticity of the sample, or accuracy of the testing device, must appear in person as part of the prosecution‘s case.” Melendez-Diaz, 557 U.S. at 311 n. 1, 129 S.Ct. 2527. Rather, “what testimony is introduced must (if the defendant objects) be introduced live.” Id. Diaz‘s live testimony was the only statement introduced to support the transcript‘s accuracy. Furthermore, his testimony was based on firsthand comparison of the recordings and the transcripts. See Bullcoming, 131 S.Ct. at 2722 (Sotomayor, concurring) (“[T]his is not a case in which the person testifying is a supervisor, reviewer, or someone else with a personal ... connection to the scientific test at issue.“). So the only testimony introduced to support the transcripts was “introduced live.”
Defendant, of course, objects that Diaz was unqualified to testify regarding the transcripts’ accuracy. But that is a question wholly independent from the Confrontation Clause. The Confrontation Clause makes no distinction between accurate and inaccurate testimony; it only insists that testimony be subject to cross-examination. Crawford, 541 U.S. at 61, 124 S.Ct. 1354 (“[The Confrontation Clause] commands, not that evidence be reliable, but that the reliability be assessed in a particular manner: by testing in the crucible of cross-examination.“). Nothing prevented Defendant from vigorously cross-examining Diaz regarding his language expertise, his biases, and the translation‘s accuracy. This is no more and no less than Defendant could have done if the original translator had taken the stand.
The conclusion we reach today is similar to the one we reached in an unpublished opinion, United States v. Sardinas, 386 Fed.Appx. 927 (11th Cir.2010) (unpublished). There, the Government introduced both audio and video recordings of various conversations conducted in Spanish. Id. at 941. The Government also introduced transcripts containing the Spanish original alongside an English translation. Id. Transcribers working for the drug task force initially prepared the transcripts, but a bilingual agent, Agent Checo, listened to the recordings, made corrections, and had the final word on the content of the transcripts. Id. at 942. Agent Checo testified at trial. Id. Reviewing
Our recent decision in United States v. Charles does not affect the outcome in this case. In Charles, the Government charged the defendant, a Haitian national, with using a fraudulently altered travel document. Charles, 722 F.3d at 1321-22. A Customs and Border Protection (CBP) officer interviewed the defendant with the assistance of an over-the-phone Creole interpreter. Id. at 1321. At trial, the officer testified to what the defendant said in the interview, though the officer was really testifying to what the interpreter said. Id. The Government did not call the interpreter as a witness. Id. at 1321. We concluded the interpreter made out-of-court testimonial statements when she conveyed in English what the defendant said in Creole. Id. at 1323-24. We said, “[G]iven the nature of language interpretation, the statements of the language interpreter and [the defendant] are not one and the same.” Id. at 1324. We concluded the Confrontation Clause required the interpreter to be subject to cross-examination at trial. Id. at 1330. But because the defendant only raised the Confrontation Clause on appeal, our review in Charles was only for plain error. Id. at 1322. We held the error was not plain because of the absence of binding precedent “clearly articulating that the declarant of the statements testified to by the CBP officer is the language interpreter.” Id. at 1331.
The present case differs from Charles in one important respect. The CBP officer in Charles testified to out-of-court statements made by the interpreter. Here, by contrast, Diaz never even mentioned the anonymous translator. Rather, he testified regarding his own assessment that the transcripts were accurate translations. In short, because Diaz, not the original translator, was the “witness[] against” Defendant under the Sixth Amendment, the admission of the transcripts through Diaz‘s testimony did not violate the Confrontation Clause.
VI.
Finally, Defendant argues the district court erred when it denied his request to submit the forfeiture allegations to a jury.
If the government seeks forfeiture of specific property, the court must determine whether the government has established the requisite nexus between the property and the offense. If the government seeks a personal money judgment, the court must determine the amount of money that the defendant will be ordered to pay.
Subsection (b)(5) then says,
(A) Retaining the Jury. In any case tried before a jury, if the indictment or information states that the government is seeking forfeiture, the court must determine before the jury begins deliberating whether either party requests that the jury be retained to determine the forfeitability of specific property if it returns a guilty verdict.
(B) Special Verdict Form. If a party timely requests to have the jury determine forfeiture, the government must submit a proposed Special Verdict Form listing each property subject to forfeiture and asking the jury to determine whether the government has established the requisite nexus between the property and the offense committed by the defendant.
Although the rule‘s structure is somewhat confusing, its substance is not. Subsection (b)(1)(A) tasks the district court with two functions. First, the court “must determine ... the requisite nexus between the property and the offense” for forfeiture of specific property. Second, the court must “determine the amount of money” for a money judgment forfeiture. Clear enough so far. But then Subsection (b)(5) creates an exception in jury cases. In cases, “tried before a jury,” the district court‘s initial task is to “determine ... whether either party requests that the jury be retained to determine the forfeitability of specific property....”
The rule says nothing about a jury determining the amount of a money judgment. By negative implication, a party is not entitled to a jury finding regarding a money judgment. Instead, “the court must determine the amount of money that the defendant will be ordered to pay.”
Our reading of the rule accords with precedent. We held in an unpublished opinion that
AFFIRMED.
