We review the petition of Zi Zhi Tang (“Tang”), a native and citizen of the People’s Republic of China. Tang filed an application for asylum and withholding of removal, alleging that the abortion performed on his wife, Li Zhen Tang (“Li Zhen”), constituted persecution by the Chinese government as a forced abortion under 8 U.S.C. § 1101(a)(42)(B). The Immigration Judge (“IJ”) denied Tang’s application, stating that Tang had not demonstrated that the abortion procedure performed on his wife was “forced” within the meaning of the statute. The Board of Immigration Appeals (“BIA”) affirmed. We grant the petition for review.
We hold that Tang established that Li Zhen underwent a forced abortion within the meaning of § 1101(a)(42)(B),
see Ding v. Ashcroft,
I. Facts and Procedural History
Tang and his wife, Li Zhen, met while they were both working in China. Tang was a carpenter. Li Zhen did bookkeeping for a company that repaired houses. Neither had reached the age required by China’s pоpulation control policies to register for marriage. Nonetheless, they chose to live together “as husband and wife.”
Tang testified that in 1980, Li Zhen discovered that she was pregnant. In April or May of 1980, Li Zhen’s company required her to undergo a gynecological examination. During that еxam, the company discovered that Li Zhen was pregnant. Tang testified that because he and Li Zhen were underage and because they did not have documentation of an official marriage, the employer’s policy required Li Zhen to “abort the baby immediately.” Li Zhen knew of this company policy at the time of her exam. The company told *989 Li Zhen that the day after the exam she must have an abortion.
The next day Li Zhen did not go to work. Instead, she “prepare[d] herself for the abortion.” Tang also did not go to work. In the afternoon, company officiаls came to their home and “took” Li Zhen to the Fun Tsang Company’s women’s clinic. Tang “followed” his wife to the clinic and waited “outside the door.” Tang reported that Li Zhen “cried and screamed but it didn’t help.” He testified, “They just abort the baby without anesthesia and I can hear my wife screaming.”
Aftеr the abortion, Li Zhen got pregnant again, but was unable to carry the baby to term due to complications from the abortion procedure. Later, Li Zhen and Tang had one child who was born after their official marriage ceremony.
In 1991, Tang’s company sent him to Guam to work on a construction project. Tang remained in Guam after leading a worker’s strike that protested poor working conditions and the lack of wages. He later received a Notice to Appear for overstaying his worker’s visa. At his hearing before the IJ in 2002, Tang conceded re-movаbility, but requested asylum, withholding of removal under the Immigration and Nationality Act (INA), and relief under the Convention Against Torture (CAT).
The IJ found that Tang was credible. Tang’s application for asylum and withholding of removal was denied, however, because the IJ concluded that Tang had failed to establish that Li Zhеn’s abortion was “forced.” The IJ gave three reasons for this conclusion. First, the IJ stated that the abortion was “something that the wife and the respondent apparently were agreeable to doing” since Li Zhen and Tang did not “ever express[ ] any opposition or ma[k]e any efforts to avoid the wife having to undergo the abortion procedure.” Second, the IJ stated that the abortion was voluntary because Li Zhen did not go into hiding to avoid the abortion. Third, the IJ stated, and the government argued before this court, that Li Zhen’s abortion was not forced within the meaning of § 1101(а)(42)(B) because the abortion was required by Li Zhen’s employer rather than “pursuant to any official summons or any type of family planning officials.” The BIA affirmed in a short opinion signed by one board member.
In his petition for review, Tang alleges that the IJ erred in denying his asylum application and in denying withholding of removal under the INA. He does not raise his CAT claim before this court. We have jurisdiction to review the denial of Tang’s asylum application under 8 U.S.C. § 1252(a)(2)(B)(ii).
See Hosseini v. Gonzales,
II. Standard of Review
When; as here, it is unclear whether the BIA conducted a de novo review, we “look to the IJ’s oral decision as a guide to what lay behind the BIA’s conclusion.”
Avetova-Elisseva v. INS,
III. Discussion
A. Asylum Eligibility for Forced Abortion
Victims of coercive population planning policies, including those subjected to forced abortion, are “statutorily eligible for asylum” under 8 U.S.C. § 1101(a)(42)(B).
Ding,
Tang’s asylum application was denied because the IJ determined that Li Zhen was not “a person who has been forced to abort a pregnancy.” See 8 U.S.C. § 1101(a)(42)(B). The IJ’s conclusion rested on the definition of the operative phrase “has been forced.” The IJ read the term “forced” as requiring three elements of proof. None is supported by the text of the statute, its legislative history, or our precedent.
First, the IJ stated that Li Zhen “apparently ... willfully went to the procedure” because there was “no indication that [Tang and Li Zhen] ever expressed any opposition or made any efforts to avoid the wife having to undergo the abortion procedure.” The IJ erred in defining “force” as requiring that the victim demonstrate resistance. Force, as used in the statute and as interpreted in our precedent, is not so narrowly defined.
In
Ding,
we granted the petition of an asylum applicant who had an abortion under China’s population control policies.
*991
The events, as described by Tang, are more than enough to establish that Li Zhen was “forced to abort[her] pregnancy.”
See
8 U.S.C. § 1101(a)(42)(B). Several events demonstrate that Li Zhen was “compelled], oblig[ed and] constrain[ed] by mental, moral, or circumstantial means.”
Ding,
Second, the IJ stated that “neither [Tang] nor his wife tried to avoid an abortion by going into hiding.” The IJ’s imposition of a “hiding” requirement does not comport with our understanding of “force” under § 1101(a)(42)(B). In
Ding,
we explained that reading into the statute additional requirements to demonstrate that the procedure was forced “contravene[s] the statute’s purpose.”
Third, the IJ stated that the abortion was not performed “pursuant to any official summons” or by “family planning officials,” but rather was performed by Li Zhen’s employer. This distinction does not support a conclusion that the abortion was not forced within the meaning of § 1101(a)(42)(B). The record in this case establishes that the structure of the Chinese population control program is a “top to bottom system,” involving “coordination] of all departments and all fields in excellent implementation of ‘planned-birth work.’ ” Forced Abortion and Sterilization in China: The View From the Inside: Before the Subcomm. on International Operations and Human Rights of the H. Comm, on International Relations, 105 Cong. (1998) (statement of Harry Wu, Executive Director, Laogai Research Foundation). Such coordination, including the dismissal or demotion of violators by “[personnel departments,” indicates that the structure of China’s population control program involves actors other than official summoners and family planning officials. Id. In this case, the policy implemented by Li Zhen’s employer required her to have an abortion because of her age and lack of official marriage. This policy corresponds exactly with the official Chinese population control policies and can only be seen as an implementation of those policies.
For the first time on petition for review, thе government argues to us that the IJ made an erroneous factual finding in holding that Tang and Li Zhen were married within the meaning of
*992
§ 1101(a)(42)(B). The evidence does not compel a result contrary to the finding of the IJ.
See Gu,
Tang raised a separate claim for asylum eligibility based on his labor activities in Guam. Because we find that Tang is eligible for asylum under § 1101(a)(42)(B), we do not reach this second claim.
B. Withholding of Removal Eligibility for Forced Abortion
Tang also argues that his application for withholding of removal should be granted because of the forced abortion performed on Li Zhen.
See Wang v. Ashcroft,
Both forced abortion and forced sterilization share “unusual characteristics” including the “pain, psychological trauma, and shame” resulting from a forced procedure.
Id.
Both forms of persecution have serious, ongoing effects.
Id.
A woman who has had a forced abortion has experienced unwanted governmental interference into one of the most fundamental and personal of decisions: whether she will have a child. The effects of that intrusion last a lifetime. In addition, the governmental infringement on a woman’s bodily integrity during a forced abortion results in, as one Congressman described it, “one of the most gruesome human rights violations in the history of the world.” 142 Cong. Rec. H2633 (daily ed. Mar. 21, 1996) (statement of Rep. Christopher Smith). We see no way to distinguish between the victims of forcеd sterilization and the victims of forced abortion for withholding of removal eligibility purposes. We conclude that, like those who have undergone forced sterilization, victims of forced abortion are “entitled by virtue of that fact alone” to withholding of removal.
See Qu,
Conclusion
We grant Tang’s petitiоn for review. First, we hold that the abortion performed on Li Zhen was “compelled], oblig[ed], or constrained] by mental, moral, or circumstantial means,”
see Ding,
GRANTED in part; REMANDED in part.
