She sells sea shells by the sea shore. That’s swell, but how about Shell espresso, Tide motor oil, Apple bicycles and Playboy computers? We consider the application of anti-dilution law to trademarks that are also common English words.
Pacts
Joseph Orr runs eVisa, a “multilingual education and information business that exists and operates exclusively on the Internet,” at www.evisa.com. At least he did, until the district court enjoined him. Orr traces the name eVisa back to an English language tutoring service called “Eikaiwa Visa” that he ran while living in Japan. “Eikaiwa” is Japanese for English conversation, and the “e” in eVisa is short for Eikaiwa. The use of the word “visa” in both eVisa and Eikaiwa Visa is meant to suggest “the ability to travel, both linguistically and physically, through the English-speaking world.” Orr founded eVisa shortly before his return to America, where he started running it out of his apartment in Brooklyn, New York.
Visa International Service Association sued JSL Corporation, through which Orr operates eVisa, claiming that eVisa is likely to dilute the Visa trademark. The district court granted summary judgment for Visa, and JSL appeals.
Analysis
A plaintiff seeking relief under federal anti-dilution law must show that its
*1090
mark is famous and distinctive, that defendant began using its mark in commerce after plaintiffs mark became famous and distinctive, and that defendant’s mark is likely to dilute plaintiffs mark.
See Jada Toys, Inc. v. Mattel, Inc.,
There are two types of dilution, but here we are concerned only with dilution by blurring, which occurs when a mark previously associated with one product also becomes associated with a second.
See
15 U.S.C. § 1125(c)(2)(B);
Mattel, Inc. v. MCA Records, Inc.,
Whether a defendant’s mark creates a likelihood of dilution is a factual question generally not appropriate for decision on summary judgment.
See Jada Toys, Inc.,
The marks here are effectively identical; the only difference is the prefix “e,” which is commonly used to refer to the electronic or online version of a brand. That prefix does no more to distinguish the two marks than would the words “Corp.” or “Inc.” tacked onto the end.
See Horphag Research Ltd. v. Garcia,
And Visa is a strong trademark. “In general, the more unique or arbitrary a mark, the more protection a court will afford it.”
Nutri/System, Inc. v. Constan Indus., Inc.,
JSL vigorously contests the validity of market surveys and expert testimony introduced by Visa to show that eVisa dilutes the Visa mark, and it claims that evidence should have been excluded under
Daubert v. Merrell Dow Pharm., Inc.,
JSL claims the eVisa mark cannot cause dilution because, in addition to being an electronic payment network that’s everywhere you want to be, a visa is a travel document authorizing the bearer to enter a country’s territory. When a trademark is also a word with a dictionary definition, it may be difficult to show that the trademark holder’s use of the word is sufficiently distinctive to deserve anti-dilution protection because such a word is likely to be descriptive or suggestive of an essential attribute of the trademarked good. Moreover, such a word may already be in use as a mark by third parties. For example, we rejected a dilution claim by Trek Bicycle Corporation for its “Trek” mark in part because it played heavily off the dictionary meaning of “trek,” suggesting that the bicycles were designed for long or arduous journeys.
Thane Int’l, Inc. v. Trek Bicycle Corp.,
It’s true that the word visa is used countless times every day for its common English definition, but the prevalence of such non-trademark use does not undermine the uniqueness of Visa as a trademark.
See
2
McCarthy on Trademarks and Unfair Competition
§ 11:87 (4th ed.2010). “The significant factor is not whether the word itself is common, but whether the way the word is used in a particular context is unique enough to warrant trademark protection.”
Wynn Oil Co. v. Thomas,
*1092
JSL is not using the word visa for its literal dictionary definition, and this would be a different case if it were. Visa does not claim that it could enforce its Visa trademark to prevent JSL from opening “Orr’s Visa Services,” any more than Apple could shut down Orr’s Apple Orchard or Camel could fold up Orr’s Camel Breeders. Visa doesn’t own the word “visa” and may not “deplete the stock of useful words” by asserting otherwise.
New Kids on the Block v. News Am. Publ’g, Inc.,
JSL argues that its use of the word “visa” is akin to Orr’s Visa Services because the eVisa mark is meant to “connote the ability to travel, both linguistically and physically, through the English-speaking world” and therefore employs the word’s common English meaning. JSL’s site depicted the eVisa mark next to a booklet that looks like a passport, and it divided the services offered into the categories “Travel Passport,” “Language Passport” and “Technology Passport.” But these allusions to the dictionary definition of the word visa do not change the fact that JSL has created a novel meaning for the word: to identify a “multilingual education and information business.” This multiplication of meanings is the essence of dilution by blumng. Use of the word “visa” to refer to travel visas is permissible because it doesn’t have this effect; the word elicits only the standard dictionary definition. Use of the word visa in a trademark to refer to a good or service other than a travel visa, as in this case, undoubtedly does have this effect; the word becomes associated with two products, rather than one. This is true even when use of the word also gestures at the word’s dictionary definition.
JSL’s allusions to international travel are more obvious and heavy-handed than Visa’s, and JSL claims that its use of the word is therefore “different” from Visa’s. That’s true; Visa plays only weakly off the word’s association with international travel, whereas JSL embraced the metaphor with gusto. But dilution always involves use of a mark by a defendant that is “different” from the plaintiffs use; the injury addressed by anti-dilution law in fact occurs when marks are placed in new and different contexts, thereby weakening the mark’s ability to bring to mind the plaintiffs goods or services.
See Mattel,
The district court was quite right in granting summary judgment to Visa and enjoining JSL’s use of the mark.
AFFIRMED.
