Appellant, convicted of knowingly aiding and abetting the distribution of heroin in violation of 21 U.S.C. § 841(a)(1) and 18 U.S.C. § 2, contends that his *14 Fifth and Sixth Amendment rights were abridged during trial because (1) the court allowed into evidence impermissible and prejudicial hearsay, (2) appellant was denied effective assistance of counsel, and (3) the court refused to appoint an interpreter for him.
The first claim is clearly lacking in merit. Even assuming that the statements were not admissible under the theory of joint venture, the court granted a motion to strike them and gave careful instructions to disregard them. Therefore, we think it unlikely that the jury relied upon the questioned extra-judicial statements in determining appellant’s guilt, Bruton v. United States,
Appellant is a foreign-born national with a limited ability to speak and comprehend English. He claims that, although he admitted to the court some ability to communicate and understand, his counsel’s assertion at the start of the trial of the possibility of a “problem of communication” should have prompted the court to hold a special hearing to determine the extent of the problem. As evidence of his difficulty with the language, appellant points to several instances during his own testimony where questions had to be repeated or where his responses were so unclear as to require that he rephrase them. On at least one occasion the court indicated that there was apparently a “language barrier”.
The necessity for an interpreter to translate from a defendant’s native language into English when the defendant is on the stand, and from English into the defendant's native language when others are testifying, has been elevated to a right when the defendant is indigent and has obvious difficulty with the language, Negron v. New York,
Yet how high must the language barrier rise before a defendant has a right to an interpreter? It is well settled that there is no right to an interpreter if the foreign-born defendant speaks fluent English and is “completely aware of all the proceedings”. Cervantes v. Cox,
Because the determination is likely to hinge upon various factors, including the complexity of the issues and testimony presented during trial and the language ability of the defendant’s counsel, considerations of judicial economy would dictate that the trial court, coming into direct contact with the defendant, be granted wide discretion in determining whether an interpreter is necessary.
See
Perovich v. United States,
Although the trial court in the present case did not hold a formal hearing on the question whether the appellant required a translator, it was obviously sensitive to the appellant’s plight in that it did grant pretrial motions made by the appellant’s two co-defendants, each asking for an interpreter during the proceedings. * Thus, a procedure was available for the appellant to allege and show a language difficulty before trial commenced. Moreover, the court specifically asked counsel whether the appellant was able to communicate and understand English, to which appellant’s counsel responded in the affirmative. Finally, the court told the appellant that if, at any point in the proceedings, there was something he did not understand, he need only raise his hand and the testimony would be repeated. We are not prepared to hold that the appellant had a constitutional right to any more than this.
Affirmed.
Notes
The court refused appellant’s request that one interpreter sit between appellant and a co-defendant on the reasonable ground that “ [i] t doesn’t work well if an interpreter has to translate for two people.” In a situation where two or more parties require the services of an interpreter in the same language, it would seem to us advisable to consider the alternative of having but one interpreter and pacing the examination of witnesses to allow time for the translation into the parties’ own tongue. We say this not out of a sense of economy but from a recognition of the desirability of avoiding any possibility that several parties receive differing versions of the testimony.
