92 Ill. 347 | Ill. | 1879
delivered the opinion of the Court:
This appeal brings before us for review the record of a judgment of the St. Clair circuit court, in favor of appellee and against appellant, in an action on the case for slander.
The first objection urged against the judgment below is, that the slanderous words are not proved as laid.
The words laid were spoken in the French language. The following sets only need be noticed:
“La filie, Kreilieh, a fait la putaine avee mon gar con.” Translated, “The girl, Kreilieh, has acted (made) the whore with my boy.” “ Elle a fait la putaine a Belleville, a St.Louis, etau village.” Translated, “She has acted (made) the whore in Belleville, in St. Louis, and in the village.”
Proof of equivalent words is not admissible; but it is not essential that every word alleged shall be proved, and that none be proved except those alleged. Where all the words alleged constitute one entire charge, they must all be proved; but it is not necessary to prove the whole-of a continuous sentence as alleged, provided the meaning of the words proved is not varied by the omission of the others. 3 Phillips on Evidence, (Hill, Cowen & Edwards’ Notes,) 551; Sanford v. Gaddis, 15 Ill. 228; Wilborn v. Odell, 29 id. 456; Thomas v. Fischer, 71 id. 576; Baker and Wife v. Young, 44 id. 42.
Appellee testified that appellant said of her, “ Elle a fait la putaine avec mon garcon.” And the speaking of the same set of words is also proved by the testimony of appellee’s father, Francis Kreilieh. These words are proved, when translated into English, to mean, “She has acted the whore, made the whore, or acted the whore with my son.”
Appellee also testified that appellant said of her, “ Elle a fait la putaine a 8t. Louis, a Belleville et au village Franeais,” which is proved, when translated into English, to mean, “She has made or acted the whore in St. Louis, Belleville and French Village.”
The gravamen of the charge here, both as laid in the declaration and as proved by the witnesses, is in the words, “ Elle a fait la putaine.” “ She has' acted or made the whore,”—that is to say, in plain vernacular English, “ She has whored.” Whether this was in Belleville, St. Louis, French Village, or elsewhere, or with appellant’s son or some one else, is not of the slightest consequence, since it is impossible that a mere charge of fornication can be aggravated or mitigated by reference to the person with whom or the place at which the act was committed.
There is no pretence that the jury were not warranted by the evidence to find that these words were spoken as testified to by appellee,—and, assuming that they were so spoken, at least one set of the actionable words was sufficiently proved.
The words spoken in German imputed the same charge— that of fornication—and although not laid in the declaration, proof of them was admissible for the purpose of showing malice. Townshend on Slander, (2d Ed.) 604, § 392; Am. Leading Cases, (5th Ed.,) Notes to Gilman v. Lowell, p. 245, *197. And the same is true of the other slanderous words spoken in the French language, of which there was proof, but no allegation in the declaration.
The next objection urged against the judgment is, that the words alleged and proved are not actionable. The statute provides that: “ If any person shall falsely use, utter or publish words which, in their common acceptation, shall amount to charge any person with having been guilty of fornication or adultery, such words so spoken shall be deemed actionable, and he shall be deemed guilty of slander.” Chap. 126, § 1, Rev. Stat. 1874, p. 992.
It is not required, nor is it allowable, that Ave shall put a strained construction on words to relieve the slanderer from a just responsibility. The words are to be construed according to their common acceptation, and, according to common acceptation, to say of a woman that she has “acted the whore,” is equivalent to charging her with the conduct that characterizes a “ whore”— that is to say, that she has been guilty of fornication or adultery, accordingly as she was married or single when guilty of that conduct.
But, it is again insisted, appellee having averred that the words spoken amounted to a charge of the crime of fornication, was bound to prove it. It is a misapprehension to assume that the innuendo alleged is that the different sets of words, as laid, amount to a charge of the crime of fornication. Following each set of words, except the last, the innuendo is: “ Meaning thereby then and there to charge that the plaintiff had been and was guilty of fornication,”—the innuendo following the last only being that the intent was to charge the crime of fornication.
But, aside from this, we hold here, as in Elam v. Badger, 23 Ill. 498, the words proved are actionable of themselves without colloquium or innuendo, and the innuendo that the intent was to charge the crime of fornication may be rejected as surplusage.
The objections averred against the instructions given on behalf of appellee are untenable.
The first and second instructions do not, as counsel assume, instruct the jury that the words spoken impute criminal intercourse. They instruct the jury that the several sets of words charged or a sufficient number of either set which impute criminal intercourse, are actionable. Whether the words charged, or any set of them or a sufficient number of either set which impute criminal intercourse, have been proved, is left to the jury. Surely there can be no question but that the sufficiency of the words, as alleged in the declaration, is a question of law,—and more than this is not here assumed.
Flor do we conceive the instructions are obnoxious to the other objections urged against them. From the speaking of actionable words malice is implied, which will justify the assessment of exemplary damages. Flagg v. Roberts, 67 Ill. 485.
It is admitted that appellee’s character was good, and that appellant is wealthy. The damages assessed, though large, we can not say áre excessive.
On consideration of the entire record we see no cause to disturb the judgment below, and it will therefore be affirmed.
Judgment affirmed.