278 F. 557 | S.D.N.Y. | 1922
Just what was the situation in respect of this name? The plaintiff had a business of substantial amount in Constantinople and the Piraeus in the year 1917. They sold a little short of 1,000,000 yards of course cottons under their trade-mark. That was a good business. In the year 1918 it fell to about half what it had been in 1917, but still it might well be supposed to have possibilities, and in fact subsequently realized possibilities beyond what I suppose were even their expectations. They marketed their goods, as apparently every one must in the Levant, by employing importing agents who got orders, which come direct to New York, where they are filled. The agents were themselves Greeks, and they circulated among the importers, drumming up business. The defendants are also exporters and importers, who have offices or agencies in the Piraeus. Their business is done in the same way; they circulate among buyers, drumming up business.
It seems to me stretching credulity beyond its breaking point to suppose that, when they went into the business of selling.coarse cottons, and when they in the nature of things probably got some of that business through the same people who hought from the plaintiff, they should not have become acquainted with the brands and the names under which the plaintiff was selling. We start, therefore, with the great likelihood that they did. We find them adopting a name which, if they had intended tovuse the plaintiff’s trade-name, is just enough removed from it to make a colorable argument on which they might stand, a name which itself means nothing, and must have been invented as an arbitrary trade-mark. This name has just the same letters as the plaintiff’s trade-mark, arranged in precisely the same order, except that there is a transposition of two of them, the “r” and the “m”. Let us remember that this was done by people who were competing with the plaintiff, and who were in a position where the probabilities are nearly inevitable that they should have had knowledge of the plaintiff’s name.
I come, then, to the explanation of how the word was devised. I am assured that it was made up of a Spanish word and a French word. The Spanish word was thought up by this gentleman when he was in Cuba. Salónica, as every one knows, is settled very largely by Spanish Jews; they form the merchant class there, and' Spanish Jews would
This is not a case in which I need make any characterization of the explanation. I need only say that the combination -of these circumstances leads me to one conclusion only, unless I close my eyes and assume a credulity which no sensible man can in the face of those circumstances. I cannot accept the story of the supposed innocence of the defendants, and therefore I hold that the accounting shall go back to the beginning, and that any merchandising under the name “Maropa” shall be taken as a tort against the plaintiff, which falls within the ordinary rules governing these cases. I do not mean to indicate any opinion as to whether the plaintiff will be able to prove any damages, or even how far the use of the word alone will entitle them to all the profits if any. That is a matter which I prefer to leave to the master, after the proof is in.
Decree for an accounting before William Parkin, Esq., from January 1, 1919, with costs.