798 NYS2d 315 | N.Y. App. Term. | 2005
OPINION OF THE COURT
Memorandum.
Judgments of conviction unanimously affirmed.
Responding to a police radio report of a “dangerous condition” on Etna Street near Logan Avenue, Brooklyn, the investigating officer observed two damaged automobiles and a number of onlookers, one of whom accused defendant, who stood nearby, of operating a motor vehicle which struck the onlooker’s vehicle several blocks away and of departing the accident scene without exchanging driver’s documentation or reporting the incident to the police. After a futile attempt to communicate with defendant, who understood only Spanish, the officer, who understood only English, inquired whether any of the bystanders were sufficiently bilingual to assist his investigation. One of the onlookers offered his services and in the course of the subsequent colloquy, conducted in a noncustodial atmosphere and in which defendant freely acquiesced, defendant uttered incriminating statements, particularly with respect to his operation of the vehicle involved in the accident. The officer never ascertained the translator’s identity and the People did not produce the translator at trial. Defendant moved unsuccessfully in the court below to suppress said statements and for an order in limine precluding the People’s use of the statements. Defendant now argues that the statements’ introduction at trial for the truth of their content violated his rights under the Confrontation Clause and state law hearsay rules (see People v Romero, 78 NY2d 355 [1991]), and that without the statements, the evidence was legally insufficient to support the judgments of conviction.
We reject defendant’s challenge to the statements’ admission on state law hearsay grounds. In People v Romero (78 NY2d 355 [1991], supra), the Court applied a two-part test for the admission of a declarant’s statements to an unavailable translator: (1) “If a party has made an interpreter an agent for the purpose of translating what he or she says, the interpreter’s translations may be received as party admissions” so long as (2) “there is no
We construe Romero to require only that the proof permit an inference of the declarant’s actual or implied authorization to the translator to perform that function to establish the necessary agency relationship. While the investigating officer may have “selected” the translator in the limited sense that he solicited assistance generally from the assembled group of onlookers, none of whom he knew, to assist his investigation, defendant acquiesced in the bystander’s role as translator, which the translator performed in a public, noncustodial atmosphere wherein defendant was free to reject the translator’s efforts to facilitate communication between himself and the officer, and which lacked any indicia of coercion aside from what may naturally be attendant upon a routine car accident investigation. Thus, the translator should be deemed the agent of both parties (see People v Chin Sing, 242 NY 419, 422 [1926] [agency exception to the hearsay rule applies where the interpreter “had been selected by common consent of the parties endeavoring to converse or by the party against whom the statements of the interpreter were offered in evidence”]; see 58 NY Jur 2d, Evidence and Witnesses § 313).
We also find no evidence of bias, linguistic incompetence, or any other ground that would render the statements inadmissible under Romero. The translator denied having “anything to do” with the incident and communicated defendant’s denial that he had been drinking, thereby avoiding an opportunity, were the translator so inclined, to incriminate defendant. As to the translator’s competence, the answers received were apposite to the questions asked and defendant’s nonverbal conduct, for example, in searching his wallet and producing an identification document following the officer’s request for driver’s documentation, supports the inference that the translator accurately communicated the parties’ statements.
The courts in other jurisdictions have reached analogous results. In Gomez v State (49 SW3d 456, 460 [Tex 2001] [collect
While Romero appears to conflate the conduit/agency distinction, nothing in that formulation prevents an approach to the agency issue that considers “a party’s intentional reliance on a person to act as a translator ... an implied authorization to speak for the party” (Correa v Superior Ct., 27 Cal 4th at 455 n 2, 40 P3d at 746 n 2 [internal quotation marks omitted]; see also Cassidy v State, 149 SW3d 712, 715 [Tex 2004] [approving Gomez v State and adopting the conduit theory]).
Were we to address the issue in the interest of justice, we would affirm. While defendant’s statements were arguably testimonial in that they resulted from “structured police questioning” (Crawford v Washington, 541 US at 53 n 4) albeit of a noncustodial nature, the translator was not subject to police questioning, and per Romero he was not a declarant within the normal sense of the term. The Confrontation Clause does not guarantee the right to scrutinize the truth of the contents of the statements the translator attributed to the officer in Spanish and to the defendant in English, matters which the translator is not competent to assess, but at most, whether such statements were uttered as reported. In other words, what defendant sought to test in “the crucible of cross-examination” was the translator’s willingness and capacity to render statements accurately from one language to another which, as noted, is a purely state law “reliability” issue. Moreover, defendant had every opportunity to cross-examine the investigating officer as to the questions the officer posed to the translator and to the responses the translator attributed to defendant. As defendant was a witness to the translator’s Spanish-language rendition of the officer’s questions and to his own Spanish-language responses thereto, he had independent knowledge of the accuracy of the officer’s rendition of the colloquy as the officer recalled and understood it. As the only remaining untested statements were attributed to an in-court declarant, the accused, what remains is the claim that he was denied the right to confront himself. As a party declarant, the admissibility of his own statements is
Defendant’s general motion to dismiss the charges for evidentiary insufficiency, with the exception of reckless driving (the challenge to which was explicitly based on the lack of proof of operation), failed to preserve the claim for appellate review (CPL 470.05 [2]; People v Gray, 86 NY2d 10, 19 [1995]; People v Santos, 86 NY2d 869, 870 [1995]; People v Bynum, 70 NY2d 858, 859 [1987]). As to the reckless driving charge, defendant’s operation was amply proven by his arrest scene admissions and the testimony of the complaining witness.
Pesce, PJ., Golia and Rios, JJ., concur.