Jose Tamayo-Reyes appeals the denial of his habeas corpus petition, claiming the district court erred in refusing to grant an evidentiary hearing on whether his nolo contendere plea to manslaughter was unconstitutional. We reverse in part and remand because the district court improperly deferred to certain state court factual findings based on 28 U.S.C. § 2254(d) (1988), instead of holding an evidentiary hearing on the merits of Reyes’s claim as required by
Townsend v. Sain,
FACTS AND PROCEEDINGS BELOW
Reyes is a Cuban immigrant with little education and almost no knowledge of English. In 1984 he allegedly stabbed and killed a man in a bar fight. He was arrested, charged with murder, and provided with a defense attorney and interpreter.
Reyes’s attorney, Mr. Tommy Hawk, decided Reyes should plead nolo contendere to Manslaughter in the First Degree. Or. Rev.Stat. § 163.118(l)(a) (1989). Reyes signed a plea form that explained in English the rights he was waiving by entering the plea. The state court then held a hearing to approve the plea, at which Reyes was represented by Hawk and his interpreter, Mr. Ben Sanchez. The judge asked Hawk and Sanchez if they had explained to Reyes the rights enumerated in the plea form and the consequences of pleading nolo contendere, and they answered in the affirmative. The judge then explained to Reyes in English the rights he would waive by his plea, asking Sanchez to translate for him. Reyes indicated he understood his rights and still wished to plead nolo conten-dere to manslaughter. The judge accepted his plea.
Two years later, Reyes collaterally attacked the plea in a post-conviction proceeding in the Oregon Circuit Court for the County of Marion. He alleged his plea had not been knowing and intelligent because Sanchez failed in several critical instances to translate accurately and completely for him. As a result, he claimed, he did not understand the purposes of the plea form or the plea hearing. He did not know he was pleading no contest to manslaughter; instead, he thought he was agreeing to be tried on the manslaughter count. He also contended his plea was invalid because Sanchez had not interpreted for him the mens rea element of manslaughter. 1
Following the proceeding, the state court dismissed Reyes’s petition. The state court of appeals affirmed without an opinion.
Reyes v. Keeney,
The district court held that two findings by the state post-conviction court were dis-positive of Reyes’s claims, that these findings were presumed correct under 28 U.S.C. § 2254(d) (1988), and that therefore no evidentiary hearing was required. Reyes timely appeals.
We have jurisdiction under 28 U.S.C. §§ 1291 and 2253 (1988). We review de novo a district court’s denial of a petition for a writ of habeas corpus.
Madera v. Risley,
*1494 ANALYSIS
I
The Substantive Legal Issues 2
Our initial inquiry is whether Reyes’s allegations, if proved, would establish the right to habeas corpus relief.
See Townsend,
North Carolina v. Alford,
A. Translation of the Mens Rea Element of Manslaughter
In Oregon, Manslaughter in the First Degree is defined, in relevant part, as a “criminal homicide ... committed recklessly under circumstances manifesting extreme indifference to the value of human life....” Or.Rev.Stat. § 163.118(l)(a) (1989). Reyes alleges Sanchez failed to translate the mens rea element of this crime. At most, he claims, Sanchez told him only that manslaughter was “less than murder.”
In
Henderson v. Morgan,
Henderson
does not require that
every
element of the crime must be explained to the defendant; it establishes only that the - defendant must be informed of the mens rea element.
Henderson,
We repeat our recent admonition that “ ‘it may be appropriate to presume that in most cases defense counsel routinely explain the nature of the offense in sufficient detail to give the accused notice of what he is being asked to admit.’ ”
Bigman,
One might argue that whatever presumption exists concerning the completeness of attorneys’ consultations with their clients should apply by extension to interpreters’ translations of those communications. We are unprepared however, at least in the circumstances of this case, to confer upon the State the benefit of such a double presumption.
In sum, Reyes has alleged facts which, if proved, would establish a basis for habeas corpus relief.
B. Translation of the Plea Form and Plea Proceeding
Reyes’s second claim is that Sanchez failed to translate accurately and completely (1) critical portions of the plea proceeding, and (2) the plea form he signed in advance of the proceeding. As a result, Reyes asserts he had no idea what was happening at the hearing as the judge explained in English the nature of the impending plea and the rights he would waive by entering the plea. He also had no idea what he had agreed to by signing the plea form. In short, he did not understand that he was pleading nolo contendere to manslaughter and giving up his right to a jury trial. Reyes thus alleges a second set of facts which, if proved, would establish a basis for habeas corpus relief.
C. Determinations Below
The state post-conviction court issued the following findings:
1. Petitioner’s plea of guilty 5 was knowingly and voluntarily entered.
2. Petitioner was properly served by an interpreter in the proceedings leading to his conviction.
3. The interpreter correctly, fully and accurately translated the communications between Petitioner and his attorney.
*1496 4. Petitioner has not sustained his burden of proof in regard to any of the allegations in his petition.
5. Representation by counsel was reasonable and effective under the circumstances.
The magistrate assumed Reyes’s legal claims turned entirely on the credibility of his allegation that Sanchez “did not adequately translate the proceedings or convey the necessary information to [him].” In other words, he assumed the plea form, the plea proceeding, and Reyes’s consultations with Hawk would have apprised an English-speaking defendant of his rights and alternatives, and would have enabled him to enter an intelligent plea. 6 The problem, if any, was with Sanchez’s translations at each of the critical steps. The magistrate further found that the state post-conviction court’s second and third findings, if accurate, were fatal to Reyes’s allegation that the translations were insufficient. Finally, he decided that the two findings should be accorded the presumption of correctness under section 2254(d), that Reyes had failed to establish an exception to that presumption, and that no evidentiary hearing was required to further explore the basis of his claims. 7 The district court adopted the magistrate’s opinion in all respects.
II
Applicability of Section 225Jfd)’s Presumption of Correctness
The state post-conviction court found (1) “[Reyes] was properly served by an interpreter in the proceedings leading to his conviction,” and (2) “[t]he interpreter correctly, fully and accurately translated the communications between [Reyes] and his attorney.” Reyes argues as a threshold matter that these are not findings of fact and that therefore section 2254(d)’s presumption of correctness is inapplicable.
See
28 U.S.C. § 2254(d) (1988);
Sumner v. Mata,
It is true that a state court’s ultimate conclusion that a guilty plea was voluntarily and knowingly entered is a legal one, and is not presumed correct under section 2254(d).
Marshall v. Lonberger,
Ill
Whether an Exception to Section 2254(d)’s Presumption Applies and Whether a Federal Evidentiary Hearing is Required
A. The Relationship Between Townsend and Section 2254(d)
Courts traditionally have relied on
Townsend v. Sain,
If (1) the merits of the factual dispute were not resolved in the state hearing; (2) the state factual determination is not fairly supported by the record as a whole; (3) the fact-finding procedure employed by the state court was not adequate to afford a full and fair hearing; (4) there is a substantial allegation of newly discovered evidence; (5) the material facts were not adequately developed at the state court hearing; or (6) for any reason it appears that the state trier of fact did not afford the habeas applicant a full and fair fact hearing.
Townsend,
Based on a comment in Justice Marshall’s dissent in
LaVallee v. Delle Rose,
B. Translation of the Mens Rea Element of Manslaughter
Reyes argues three exceptions to section 2254(d) apply to this case, and that we should therefore not presume correct the state court’s implicit finding that Sanchez translated for Reyes the mens rea element of Manslaughter in the First Degree. He also claims under the parallel criteria in Townsend that an evidentiary hearing is required to explore the validity of his plea.
(1) 28 U.S.C. § 2254(d)(6) and Townsend’s Sixth Circumstance
Section 2254(d)’s presumption will not apply if the petitioner “did not receive a full, fair, and adequate hearing in the State court proceeding.” 28 U.S.C. § 2254(d)(6) (1988). Likewise, under
Townsend,
In the state post-conviction court, Reyes was represented by counsel and was provided with a full-blown hearing to contest his nolo contendere plea. His attorney, Mr. Ronald Hellewell, was permitted to introduce evidence and examine and cross-examine witnesses. There is no indication the court restricted Hellewell’s ability to present the case, and Reyes points to no other defects in the proceeding which suggest it was not full and fair. Section 2254(d)(6) and Townsend’s sixth circumstance therefore do not apply. 14
(2) Section 2254(d)(3) and Townsend’s Fifth Circumstance
Section 2254(d)(3) provides that the presumption of correctness will not apply where “the material facts were not adequately developed at the State court hearing.” 28 U.S.C. § 2254(d)(3) (1988). Like section 2254(d)(3),
Townsend’s
fifth circumstance requires a petitioner to show “the material facts were not adequately developed at the state court hearing....”
Townsend,
We must first determine whether the material facts supporting Reyes’s legal claim were adequately developed in the state post-conviction court. As we explain, we believe the material facts were not adequately developed. 16
The evidence submitted to the state post-conviction court consisted of a transcript of the plea proceeding, Sanchez’s deposition and affidavit, and Hawk’s affidavit. Reyes was the only person who testified. The hearing focused on Sanchez’s translation of the plea form and plea proceeding. There was almost no factual development of Reyes’s claim that Sanchez had failed to translate the mens rea element of Manslaughter in the First Degree. Mr. Helle-well, Reyes’s post-conviction attorney, merely directed the court's attention to various sections of Sanchez’s deposition, attempting with his limited knowledge of Spanish to point out the inadequacies of Sanchez’s translations. The State objected to Hellewell’s discussion on the ground that he was not qualified as an expert witness, and Hellewell’s presentation of the issue quickly disintegrated.
Even if Hellewell had been able to make sense of the information contained in the deposition, that information was inadequate to resolve the legal issue presented. In the deposition Sanchez was asked how he had defined manslaughter for Reyes. He replied he had translated it as “less than murder.” On further questioning, Sanchez could not remember how he had translated the term “indifference.” Moreover, Sanchez was never even asked how he had translated the term “recklessness.”
The following passage from the record of the post-conviction hearing details Mr. Hellewell’s attempt to make use of the deposition:
[Hellewell:] Also in the deposition of Mr. Sanchez on page 11 and 12 there was an exchange there between himself and me concerning vocabulary for these terms. The two most important terms under consideration while this case was being considered at the trial level were murder and manslaughter. Those terms are quite difficult to understand to someone not schooled in the law and having a precise legal definition. Furthermore, they are not capable of interpretation in the Spanish language by any single word because they—
[The State:] Your Honor, I’m going to have to object to this unless Mr. Helle-well’s putting himself forth as an expert witness. He’s trying to provide this Court with testimony in regard to the application of the Spanish language, and I don’t think that’s proper.
[The Court:] The Court is aware of Mr. Hellewell’s ability to communicate in the Spanish language.
[The State:] However, Your Honor, we could bring in I don’t know how many experts that we can bring in, if he wants to present himself as a witness to talk about what the terms mean that are put down here. He’s contesting this witness’s ability to interpret by his own interpretations, and unless he’s going to go on the record as a witness to do that, which he’s already rested, then that’s fine, but he can’t sit here and say what the meaning of Spanish words are that
*1500 Mr. Sanchez has translated in his deposition.
[The Court:] Does this appear in the evidence anywhere?
[Mr. Hellewell:] Yes, Your Honor. I can solve this problem by relying strictly on the words printed here in the transcript beginning at line 3 on page 11. Mr. Sanchez replied, “Murder, that he had killed somebody without the right to do so.” I’d like the Court to be aware that that is a fairly complete but not entirely complete description of the term as we use it in our statutes. Then moving down to the foot of that page, Mr. Sanchez did explain those same words in Spanish spelling the words for the reporter.
Moving to page 13, beginning at line 8, I asked him to describe his word for manslaughter. He responded on line 9 in Spanish that then he himself translated to English “that it was less than murder.”
I submit to the Court that that is a very brief, very incomplete description of the term for manslaughter.
Following on that page is his spelling for the reporter in Spanish of the words used, but his interpretation is there on line 9, that it was less than murder.
[The Court:] But you just referred to page 13, and I think you were actually on page 12.
[Mr. Hellewell:] Oh, yes. I beg your pardon. Page 12.
Mr. Hellewell’s brief and unilluminating reference to the Sanchez deposition hardly indicates the material facts surrounding Reyes’s claim were adequately developed. Hellewell could have developed these facts by a number of means, but did not. For instance, Hellewell did not call Sanchez to testify. 17 Nor did he call an expert witness to give an opinion on the accuracy of Sanchez’s interpretations. Most strikingly, though Hellewell put Reyes on the stand, he did not ask him any questions relevant to the claim. 18 The colloquy quoted above, and Sanchez’s deposition, constituted the chief evidence before the court. This evidence sheds little light on whether the mens rea element of manslaughter was correctly defined for Reyes. Thus, under section 2254(d)(3), the material facts relevant to Reyes’s claim were not adequately developed, and the presumption of correctness does not apply here.
Nevertheless, under
Townsend,
Reyes is not entitled to a federal evidentiary hearing if the failure to develop the facts adequately is attributable to his “inexcusable neglect.”
Townsend,
At first blush, it might seem that every negligent failure of counsel to develop material facts is “inexcusable.” But Townsend and the circuit cases interpreting it establish the contrary.
The
Townsend
Court defined “inexcusable neglect” by reference to the standard for procedural default articulated in
Fay v. Noia,
a habeas applicant, after consultation with competent counsel or otherwise, understandingly and knowingly forwent the privilege of seeking to vindicate his federal claims in the state courts, whether for strategic, tactical, or any other *1501 reasons that can fairly be described as the deliberate by-passing of state procedures ....
Id.
at 439,
Townsend
illustrates the narrowness of this standard. In
Townsend,
petitioner had confessed to murder after being injected with a drug that arguably rendered his confession involuntary. In the state court, petitioner’s counsel did not adequately develop the fact that this drug had “truth serum” properties. Some testimony was adduced concerning the drug, but not enough to enable the court to grasp its true nature. Because this factual development was crucial to petitioner’s constitutional claim, he was held to have passed the first prong of the test. Applying the inexcusable neglect prong, the Court stated: “And the medical expert’s failure to testify fully cannot realistically be regarded as Townsend’s inexcusable default.”
Townsend,
In
Streetman v. Lynaugh,
It appears more likely that, based on the inartful and scattershot nature of the various motions, the defendants and their attorneys did not appreciate fully the relevance of the missing evidence. Such neglect is not inexcusable within the meaning of Fay v. Noia.
Id.; see also Smith v. Freeman,
In the present case, the magistrate recognized Reyes had asserted in his habeas petition that Hellewell “ ‘simply failed to realize that the record of the Spanish translation he was creating was inadequate [for the post-conviction court] to evaluate Mr. Sanchez’s performance.’ ” Again, in his written objections to the magistrate’s recommendation, Reyes stated:
If there is anything clear from the record in this case, it is that petitioner made no knowing and intelligent decision not to offer fully developed testimony regarding the failures of Mr. Sanchez’s attempts at translation during the post-conviction proceedings. Postconviction counsel clearly made attempts to develop the record as recounted in petitioner’s previous submissions to this court. Those efforts were woefully inadequate. A simple reading of the transcript of the post-conviction trial, without more, reveals both the inadequacy, and the clear lack of any willful design to bypass state procedure.
It appears the magistrate and district court acknowledged the truth of these allegations, but held that, even if Hellewell was simply negligent in failing to develop the facts, this could amount to inexcusable neglect. They erred in this respect. The standard for inexcusable neglect is deliberate bypass, and the case authority we have discussed demonstrates that a counsel’s negligent failure to develop the facts does not constitute a deliberate bypass.
*1502 Accordingly, we hold Reyes is entitled to a federal evidentiary hearing on the question whether the mens rea element of Manslaughter in the First Degree was properly explained to him. 21
In cases where the presumption of correctness applies, a petitioner at an evi-dentiary hearing must “establish by convincing evidence that the factual determination by the State court was erroneous.” 28 U.S.C. § 2254(d) (1988). But where, as here, the presumption has been rebutted, the petitioner need only prove his constitutional claim by a preponderance of the evidence.
See Smith v. Freeman,
C. Translation of the Plea Form and Plea Proceeding
Reyes’s second constitutional claim is that Sanchez did not adequately translate the plea form and the plea proceeding.
Our review of the record convinces us that none of the three asserted exceptions to section 2254(d), or their analogs in Townsend, is available. First, the state post-conviction court afforded Reyes ample opportunity to contest the translations of the plea form and plea proceeding. See 28 U.S.C. § 2254(d)(6) (1988), and Townsend’s sixth circumstance. Second, the material facts surrounding these two issues were adequately developed. See 28 U.S.C. § 2254(d)(3) (1988), and Townsend’s fifth circumstance. Third, the state court’s findings here are fairly supported by the record. See 28 U.S.C. § 2254(d)(8) (1988), and Townsend’s second circumstance. A federal evidentiary hearing is not necessary to explore this claim further.
AFFIRMED IN PART, REVERSED IN PART, AND REMANDED.
Notes
. As we explain, we believe this last claim should be resolved by a federal evidentiary hearing.
.Reyes advanced two ineffective assistance of counsel claims in the state post-conviction court. When Reyes raised the claims again in the district court, the magistrate noted he arguably had failed to assert them in the state court of appeals. The magistrate overlooked the exhaustion defect, however, because he believed his denial of Reyes’s claim that the plea was unconstitutional necessarily disposed of the ineffective assistance of counsel claims. On appeal, Reyes makes a single oblique reference to ineffective assistance of counsel, prompting the State to argue he has abandoned these claims. Reyes does not respond to this contention in his reply brief so we treat the ineffective assistance of counsel issues as abandoned.
. A nolo contendere plea is equivalent to a guilty plea in this context.
See Alford, 400 U.S.
at 37,
. Oregon defines "recklessly” as meaning:
*1495 [T]hat a person is aware of and consciously disregards a substantial and unjustifiable risk that the result will occur or that the circumstance exists. The risk must be of such nature and degree that disregard thereof constitutes a gross deviation from the standard of care that a reasonable person would observe in the situation.
Or.Rev.Stat. § 161.085(9) (1989).
The term "extreme indifference" is not defined in the statute, but has been interpreted by the Oregon Supreme Court:
The Oregon Criminal Code defines four culpable mental states: intentional, knowing, reckless and criminally negligent. ORS 161.-085(7)-(10). These statutes define neither extreme indifference to the value of human life nor the circumstances which may manifest such indifference. In the absence of a definition we determine the extreme indifference language does not create an additional culpable mental state. The language does, however, require more than recklessness. We conclude that the jury must find not only recklessness but also conduct which in addition to recklessness, manifests extreme indifference to the value of human life on the part of this defendant, as may be inferred from his conduct at the time of the event.
State v. Boone,
. The court here incorrectly labeled Reyes's nolo contendere plea a "plea of guilty.”
. We note that this assumption is itself questionable. There is little evidence in the record bearing on whether Reyes was afforded even an English language description of the mens rea element of manslaughter. We conclude later in this opinion that Reyes is entitled to a federal evidentiary hearing on whether Sanchez translated the mens rea element for him. At this hearing it shall be open to Reyes to challenge the premise that he was informed in English of this element, whether by his attorney, by the judge in the plea proceeding, or by some other medium such as a charging document.
. Section 2254(d) provides in relevant part that state court determinations "on the merits of a factual issue ... shall be presumed to be correct” unless the habeas petitioner demonstrates one or more of eight enumerated exceptions apply. 28 U.S.C. § 2254(d) (1988).
. Several of our recent decisions have applied the
Townsend
standard to determine if the district court should have held an evidentiary hearing, but they provide little guidance in this case.
See, e.g., Tinsley v. Borg,
. Under section 2254(d), the presumption will not apply if the petitioner demonstrates any of the following circumstances:
(1) that the merits of the factual dispute were not resolved in the State court hearing;
(2) that the factfinding procedure employed by the State court was not adequate to afford a full and fair hearing;
(3) that the material facts were not adequately developed at the State court hearing;
(4) that the State court lacked jurisdiction of the subject matter or over the person of the applicant in the State court proceeding;
(5) that the applicant was an indigent and the State court, in deprivation of his constitutional right, failed to appoint counsel to represent him in the State court proceeding;
(6) that the applicant did not receive a full, fair, and adequate hearing in the State court proceeding; or
(7) that the applicant was otherwise denied due process of law in the State court proceeding;
(8) or unless that part of the record of the State court proceeding in which the determination of such factual issue was made, pertinent to a determination of the sufficiency of the evidence to support such factual determination, is produced as provided for hereinafter, and the Federal court on a consideration of such part of the record as a whole concludes that such a factual determination is not fairly supported by the record
28 U.S.C. § 2254(d) (1988).
. For a thorough study of the relationship between section 2254(d) and
Townsend, see Thomas v. Zant,
. Justice Marshall’s dissent states: "Section 2254(d) says nothing concerning when a district judge may hold an evidentiary hearing.... So far as I understand, the question whether such a hearing is appropriate on federal habeas corpus continues to be controlled exclusively by our decision in
Townsend v. Sain
even after the enactment of § 2254(d)."
LaVallee,
.In one case, the Supreme Court treated the criteria in section 2254(d) and Townsend as if they were interchangeable:
The habeas corpus statute, following this Court's decision in Townsend, provides that, in general, ‘a determination after a hearing on the merits of a factual issue, made by a State court of competent jurisdiction ..., shall be presumed to be correct,’ and an evidentiary hearing not required.
Ford v. Wainwright, 477
U.S. 399, 410,
. As we explain later in this opinion, this case presents an example of how the tests in Townsend and section 2254(d) are not always coextensive.
. Reyes alleges Hellewell failed to develop the "heart” of his case, but this contention is more appropriately analyzed under section 2254(d)(3), which states an exception to the presumption of correctness where "the material facts were not adequately developed at the State court hearing." 28 U.S.C. § 2254(d)(3) (1988). The next section will address the applicability of this exception.
. Two of our decisions arguably have assumed section 2254(d)(3) and
Townsend’s
fifth circumstance pose the same test.
See Fritz
v.
Spalding,
. The district court’s opinion does not clearly indicate if it reached the issue of whether the material facts were adequately developed. The court may have resolved Reyes’s claim based solely on the second prong of
Townsend,
by finding inexcusable neglect. In any event, we exercise our discretion to address the issue now, rather than remand it to the district court. See
Aguon v. Calvo,
. As pointed out at oral argument, it may be that Sanchez has forgotten how he translated the mens rea element of manslaughter (assuming he did at all). However, Hellewell still might have asked Sanchez presently to define the relevant terms for the court; if Sanchez had been unable to render accurate translations in that setting, such testimony would have tended to support the theory that Sanchez’s earlier translations were deficient.
. We do not mean to intimate Hellewell necessarily should have pursued one or more of these avenues in developing the facts. We list the above options only for purposes of illustration.
. The validity of the
Fay
standard has been questioned in other contexts,
see Tacho v. Martinez,
. We have found no Ninth Circuit decision directly on point.
. In light of our resolution of this case we have no occasion to examine Reyes’s third asserted exception, based on section 2254(d)(8) and Townsend’s second circumstance.
