32 Cal. 376 | Cal. | 1867
Jean Louis Vignes, a citizen of France, came to California about the year 1827, and settled at Los Angeles, where he resided till his death, in January, 1862. He left in France a wife and four children, Marie, Elizabeth, Jeanne, and Jean. The wife of Vignes died in France about the year 1843, having never been in this country. Said Vignes, at the time of the death of his wife, owned a tract of land in Los Angeles,
. “ Agreement holding the place and stead of a settlement and liquidation concerning the estate (Vheritage: inheritance) of Mrs. Vignes, wife and mother of the parties in interest (co-interesses) hereafter (named):
“Article 1. Mr. Vignes regulates {regie: adjusts, disposes of, settles) the part of the first quarter as follows:
“ Mrs. Racouillat, born Vignes, Marie;
“ Miss Elizabeth Vignes, Sister Catharine of the Angels;
“Mrs. Widow Signe, bom Vignes, Jeanne ;
“Mr. Vignes, John;
“ To each one the sum of three thousand dollars, to be paid and received {a recevoir) pursuant to .the agreement made between the said Mr. Vignes and each one of his children hereinafter named.
“Art. 2. For the second quarter of which Mr. Vignes is usufructuary {usufrutier) each one of the heirs shall receive a sum of five thousand five hundred dollars, either after or before his decease, if he thinks it possible (sil le juge possible: as he thinks best—deems possible in his own judgment) and the total sum shall be guaranteed (sera garantió sur: warranted*381 by, secured by, made good by) the property in the Pueblo, called the ‘Aliso,’ if he does not sell it, or by the consideration money (prix d? acquisition: price of the purchase) if he does sell it.
“Art. 3. The acceptation of these conditions (V acceptation de ces conditions: execution of this instrument or agreement) extinguishes (etient: annuls, renders void) all rights, holds the place and stead of a final settlement (liquidation: liquidation) confers on Mr. Vignes all the rights enjoyed by (devolu: escheated to, devolving on) a sole and only proprietor, and grants him the right (permet■: allows him) to act in that capacity, either in the presence or absence (soit en-soit; as well as) of the said heirs or representatives, subject, however, to his complying with (se conformant a) the guaranty (guarantic: security) stipulated for the sum allowed iaccordee: accorded, admitted, conceded.)”
This instrument was acknowledged, though, perhaps, not in due form, deposited with the Recorder of Los Angeles County for record, and by him copied into “ Book B ” of deeds and mortgages. At the time of the execution of the said instrument, Racouillat had an instrument in writing, duly executed and acknowledged by his wife, Marie, and purporting to be a power of attorney. No power of attorney from Elizabeth was proved, but the Court finds that “ the ratification of the said acts of her attorney has been established by the express ratification of the said Elizabeth, and by a reception from J. L. Vignes of a portion of the consideration money through her agent, Madame Signe.”
On the 3d day of April, 1855, said Jean Louis Vignes executed and delivered to the defendants, Pierre and Jean Louis Sansevain, a conveyance of the said “ Aliso ” property, with covenant of warranty of title, and “ that the said premises were free and clear of all incumbrances of what nature or kind soever, for the consideration of forty thousand dollars, which was receipted by the said Vignes, and consisted in part of the sums secured by the mortgage next hereinafter men
After the death of Yignes, the father, the said children, Marie, Elizabeth and Jeanne, severally presented to Requena, executor, as claims against the estate of Yignes, the several sums of five thousand five hundred dollars, mentioned in the second article of said instrument of March 13,1851, as coming to them respectively—the said sums having never been paid— which claims were rejected. Thereupon the claimants commenced this suit against Requena, executor, the two Sansevains, Rene, and their brother Jean Yignes—the latter having been made defendant because he refused to join as plaintiff.
The first question to be disposed of relates to the execution
The Court found, as we have seen, by the statement of facts already given, “ that the ratification of the said acts of her attorney has been established by the express ratification of the said Elizabeth, and by a reception from J. L. Vignes of a portion of the consideration money,” etc. There was, then, an “ express ratification ” by her, as well as a ratification by implication. This is a fact found in the case. The mode, or form in which this express ratification was accomplished is not stated; but it must be presumed, in favor of the correct action of the Court, nothing to the contrary appearing, that it was in some legal and sufficient mode. If a ratification by a written instrument is required, such ratification, under the findings and judgment, must be presumed to have been shown. This disposes of the objection so far as Elizabeth is concerned.
Marie Vignes—Madam Racouillat—was a feme covert, married about the year 1829, still residing in France, and who had never been in California. Her interest, if she had any— her claim as heir to her mother—accrued in 1843, long before the transfer of California to the United States. Her right in the “Aliso” property, whatever it was, accrued under the Mexican law. It was, therefore, so far as her power to contract concerning it is involved, not governed by the Act of April 17th, 1850, “defining the rights and duties of husband and wife.” (Ingoldsby v. Juan, 12 Cal. 564; Bodley v. Ferguson, 30 Cal. 511.) The latter case has been decided since the re-argument in this case was ordered, and by its aid we shall be able to solve the question now under consideration,
The Court finds that Eacouillat acted under a power of attorney from his wife, “ duly acknowledged ” and “ duly certified.” The instrument of March 13th, 185J, was therefore executed, at the time it bears date, by all the parties except
But, it is said, that the mother was a non-resident alien, and could not acquire any estate in common with her husband, under the laws of Mexico; that the children could inherit nothing from the mother in whom there was nothing to inherit; that two, at least, are non-resident aliens, and, on that ground, are incapable of inheriting; that there was nothing valuable to constitute the basis of, or furnish a consideration for, a contract; and that the agreement, therefore, is nudum pactum. Under the view we take, it is unnecessary to ascertain the exact status of the wife under the Mexican law with reference to this property, or the precise nature of the estate which the children took, if any, as heirs of the mother; or, whether a non-resident alien could inherit. .The question as to the rights of a non-resident alien to hold property at common law, and, as we understand it, under the civil law, was a matter between the alien and the Government, and could not be called in question in a collateral proceeding between individuals. The proceeding, at common law, to divest an alien of property purchased, is by an inquest of office; and, till office found, an alien may hold real estate. Under the civil law there was some analogous proceeding. (Ramirez v. Kent, 2 Cal. 560 ; People v. Folsom, 5 Cal. 378; Merle v. Mathews, 26 Cal. 477.) There was, in this instance, a claim set up by the children against the father, as heirs of the mother, to one half the property acquired during the marriage under laws recognizing a community of interests, had the wife actually followed the husband to, and resided with
The next point for consideration is the construction of the agreement; and the great difficulty in this branch of the case arises from the fact that the parties are French, who had been educated in a different language, and were accustomed to a different system of laws from that which prevailed at the time when the agreement was made, and by which it must be construed. We have before had occasion to remark that, in many instances, it is impossible to translate an agreement made in one language by parties speaking that language alone, into another, so as to convey to those speaking the latter language, only, the precise idea intended to be expressed by the parties to such agreement. In the present case the agreement in French, when translated into English, does not, by any means, express the contract of the parties in the form or terms that would be used by any party accustomed to the common law in reducing the same contract to writing in the English language. Nor is it to be expected that it would. But the object of construction is to ascertain, if possible, from the language used, the intention of the parties. In this instance, although the form of expression is not such as would have been adopted by one using the English language in drafting a common law document, we think, upon a careful view of the whole instrument, there can be little doubt as to
On the 3d of April, 1855, Jean Louis Vignes, the father, conveyed the said “Aliso ” property to the defendants, Pierre and Jean Louis Sansevain, with a covenant “ that the said premises were free and clear of all incumbrances of what nature or kind soever ” as we have seen, and said defendants Sansevains, “ to secure the payment of part of the purchase money of said property,” mortgaged the same back by deed of mortgage bearing the same date, duly acknowledged and recorded. Said mortgage contained the following covenants, viz: “ This grant is intended as a security for the payment of, to the party of the second part, as follows, to wit: That the parties of the first part agree-and promise to pay to the party of the second part the sum of two thousand five hundred dollars each and every year during the natural life of the said party of the second part, said sum to be- paid at such time during each and every year as the said party of the second part may request. That the said parties of the first part will also give to the said party of the second part the use, free of rent or charge, of the north wing of the building on the premises aforesaid, and the ‘ orangery ’ or inclosure in the rear thereof, during the period of the natural lifetime of the said party of the second part. That the said parties of the first part will also give to the said party of the second part the full, free and unlimited privilege to pass and repass over and about and upon any of the premises aforesaid. That the said party of the first part will give and pay to Jean Vignes, son of the party of the second part, during the natural life of the said Jean Vignes, the annual sum of eight hundred francs, whenever and wherever they may be thereunto requested, and also pay the expenses of a passage for the said Jean Vignes to France, and that the said parties of the first part will also pay and discharge all legal mortgages and incumbrances, of whatever nature and description, upon the aforementioned and
At “ the time of the execution and delivery of the deed last aforesaid (Vignes to Sansevain) and of the mortgage from defendants Sansevains to Vignes, both of the said Sansevains had actual notice of the instrument in French, marked ‘Exhibit D ’ ”—the said agreement of March 13th, 1851, between said Vignes and his children.
At the time of the execution of said mortgage by said Sansevains to Vignes, there was also duly recorded in the office of the Recorder of Los Angeles County a mortgage upon said “Aliso ” property, executed by said Jean Louis Vignes to Tobi & Schlessinger, to secure the payment of the sum of three thousand dollars and interest, which was subsequently paid at maturity by said Sansevains. These are the only incumbrances upon said property at that time, disclosed by the record.
The next question in order is whether, upon this state of facts, the lien provided for in said agreement of March 13, 1851, between Vignes and liis children, is a legal incumbrance, within the meaning of the term, as used in the condition of the mortgage from the Sansevains to Vignes, which they expressly covenanted to pay, and for which they thereby became personally liable. We are satisfied that it is. There appears to have been at the time but one other incumbrance; and the covenant does not refer in express terms to that particular mortgage to Tobi & Schlessinger, as we should naturally expect it would, if the intention had been to limit the covenant to that incumbrance; but, on the contrary, the covenant is that they (the Sansevains) “ will also pay and discharge all legal mortgages and incumbrances of %vhatever nature and description * * at and previous to the present date.” This language is certainly sufficiently comprehensive to include everything in the nature of an incumbrance, of which the covenanters had notice, actual or constructive, at the time; and, when construed with reference to the circumstances of the parties and property, we cannot doubt that the lien in
The conveyance from Vignes to the Sansevains, as we have seen, contains a covenant “that the said premises were free and clear of all incumbrances of what nature or kind soever,” while the mortgage of the Sansevains contains a seemingly inconsistent covenant on their part to “ pay and discharge all legal mortgages and incumbrances, of whatever nature and
It may be doubted whether the sums specified in the “ first quarter” were designed to be, or were, embraced in the terms of the stipulation for security upon the land if not sold, or on the purchase money if sold. As before remarked, no time for payment of those sums is specified, and they became due immediately. It was, doubtless, supposed that they would be paid soon. But the sums specified in the second article were to remain unpaid till the decease of the father, if he should so choose, and it would be natural that security for ultimate payment should be desired.- It is not clear that the security provided for was not designed to be limited to those sums. The agreement is, perhaps, open to such construction, and this seems to have been the practical construction put upon it by the parties; for, it is found, “that Elizabeth Vignes received from the Sansevains the sum of three thousand dollars, mentioned as coming to her in the instrument of March 13th, 1851, * * * paid on account of the said Vignes out of the annuity aforesaid;” that is to say, out of the two thousand five hundred dollars per annum covenanted by the Sansevains in their mortgage to be paid said Vignes during his life. The three thousand dollars mentioned is found in the first article of the agreement of March 13th, 1851. Other sums were paid to other of the plaintiffs out of said annuity, but, whether on account of the sums due under the said agreement, or for some other purpose, does not appear. But whether this is the proper construction or not, we are unable to perceive from the record that the aggregate of the sums actually paid, or covenanted to be paid, or that the defendants were liable to be called upon to pay, under the construction we have given the contract, was likely, under any contingency, to exceed the consideration named. That portion of the purchase money depending upon the number of years Vignes might live, was, of course, necessarily indefinite as to amount. But
Nor can any inference affecting the question be drawn from the covenants to pay a certain small sum annually to the son, Jean Vignes, during his life, or the other covenants for his benefit. We do not know what arrangements the Sansevains entered into with him in connection with these transactions. He declined to join in this action, and his claim must be presumed to have been satisfactorily arranged.
We have now discussed all the points made in the briefs and arguments of counsel necessary to a determination of the cause, under the view we take, so far as the appellants, the Sansevains, are concerned, and the result is that the amount due plaintiffs under the second article of the agreement of March 13, 1851, was an incumbrance on the “ Aliso” property within the meaning of the covenants in their mortgage to Vignes, and that they are personally liable for the same upon their said covenants “ to pay and discharge all legal mortgages and incumbrances.” The judgment as to them, therefore, must be affirmed.
As against Requena, executor, the judgment is not technically in the proper form. It should be that he “ pay in due course of administration” the amount found to be due from the estate of Vignes. (Probate Act, Sec. 140.) The form is that the plaintiffs do have and recover “ against Manuel Re
Judgment as to defendants, Pierre and Jean Louis Sansevain, affirmed. As to defendant Requena, executor, judgment modified in respect indicated, but without costs.
Mr. Justice Sanderson did not express any opinion.