Claflin v. Robertson

38 F. 92 | U.S. Circuit Court for the District of Southern New York | 1888

Lacombe, J.;

(charging jury.) One of the witnesses for the plaintiff described, and correctly described, each one of these various articles as “a fabric of fine threads of cotton, interwoven in a net, and sometimes ornamented with figures.” The evidence of your own eyes, without the testimony of any experts, of course would show you the same thing. Turning to the dictionary we find that the word “lace” is thus defined: “A fabric of fine threads of linen, silk, or cotton, interwoven in a net, and often ornamented with figures.” Had we only the dictionary to refer to, therefore, the articles before us would come within the classification of “cotton laces” or “laces made of cotton.” We are not, however, in these tariff acts, confined to the dictionary in determining the meaning of the words used by congress. The tariff laws impose duties upon importations of goods.' Their framers use language that importers would understand; and where things have names, among importers, which they have acquired by usage, differént from what would be the ordinary names, (that is, as understood by ordinary-individuals,) we are to take the trade names, — that is, the names by which importers know them. In order to bring this case under the application of that *93rule, the plaintiff has introduced testimony to the effect that these articles are bought and sold and are known in the trade and commerce of this country only by certain names, which I need not repeat to you, as you have heard the testimony. He has further examined his witnesses in order to bring out from them the fact that they are never bought, sold, or spoken of in the trade and commerce of this country as cotton laces. So far as the testimony is to the effect that they are always bought and sold as “Hamburg net” or “bed-spreads,” or “Nottingham .curtains,” or what not, I do not know that there is much conflict of evidence, if any, between the witnesses. But you will, of course, understand that the plaintiff has to cover with his trade evidence both descriptions of words, — the words under which they are actually bought and sold, and also the word or words under which he claims that they are not known. To illustrate: “Linen,” in the dictionary, is described as a “thread or cloth made of flax or hemp.” Now, from linen cloth arc made hemstitch pocket handkerchiefs. Testimony merely to the effect that these handkerchiefs were never bought and sold in the trade by' any other name than “hemstitch pocket handkerchiefs,” and that they were never known in the trade as “linen,” would not take these goods out of the class of linens, unless it was also shown that the word “linen” had been distorted from its actual meaning, and was, by the trade, used solely in a restricted sense, as covering only goods other than handkerchiefs. So, in the case before us, in order to take this class of goods which, as “a fabric of line threads of cotton, interw'oven in a net, and often ornamented with figures,” is within the dictionary meaning of the words “cotton laces,” out of that class, the plaintiff must satisfy you by a fair preponderance of proof that at the time this act was passed, (March 3, 1883,) and prior thereto, the words “cotton laces” had in the trade and commerce of this country (that is, in the trade and commerce carried on between large dealers, and importers, — in such transactions as those in which the parties to both sides of the transaction were in the business) a peculiar or technical trade meaning, and that such technical trade meaning excluded these articles. If he satisfies you of that, he is entitled to recover; if he does not so satisfy you, then your verdict should he for the defendant.

The jury found for the plaintiff on the mosquito and Hamburg net, and for the defendant on the remainder of the importation.