Cаrlos MENDOZA, Petitioner-Appellant, v. Tom L. CAREY, Warden, Respondent-Appellee.
No. 04-56733
United States Court of Appeals, Ninth Circuit
Argued and Submitted Oct. 17, 2005. Filed June 7, 2006.
449 F.3d 1065
In Williams v. Midwest Employers Cas. Co., 243 F.3d 208, 208-09 (5th Cir.2001), the Fifth Circuit dismissed for lack of jurisdiction an interlocutory appeal of monetary sanctions imposed against an attorney pursuant to
III. CONCLUSION
The precedential effect of Cunningham is clear. We now expressly interpret Cunningham as extending to sanctions under
DISMISSED for lack of jurisdiction.
Stephen M. Lathrop, Rolling Hills Estates, CA, for the petitioner-appellant.
Keith H. Borjon, Deputy Attorney General, Los Angeles, CA, for the rеspondent-appellee.
TASHIMA, Circuit Judge:
Carlos Mendoza, a California state prisoner, appeals from the judgment of the district court, which dismissed as untimely his petition for writ of habeas corpus. Under the Anti-Terrorism and Effective Death Penalty Act of 1996 (“AEDPA“), habeas petitions must be filed within one year from the date when the petitioner‘s judgment of conviction became final.
The magistrate judge concluded that the absence of Spanish-language materials from Mendoza‘s prison library did not
We have jurisdiction under
Factual and Procedural Background
Mendoza is currently serving a 14-year sentence after pleading no contest to a charge of assault with a firearm. Mendoza did not appeal; therеfore, his conviction became final on August 21, 2001, 60 days after the judgment of conviction. He filed his first petition for writ of habeas corpus in the Superior Court of California on May 14, 2003.2 He subsequently filed a second habeas petition in the Superior Court, a petition in the California Court of Appeal, and two petitions in the California Supreme Court. All of these petitions were denied, with the final denial from the California Supreme Court occurring on March 17, 2004. Mendoza then filed his federal habeas petition on April 3, 2004. On April 26, 2004, the district court issued an order requiring petitioner to show cause why the petition should not be dismissed as untimely. It noted that the AEDPA‘s limitations period expired on August 21, 2002, one year after Mendoza‘s conviction became final, and that absent equitable or statutory tolling, his petition was time-barred. According to the district court, Mendoza had not “provided any explanation for the lengthy delay in filing,” other than the allegation that he had been “hindered because he speaks Spanish and the prison does not provide Spanish language law books.”
Mendoza responded to the order to show cause on May 24, 2004, stating that the prison law library possessed no Spanish books, no Spanish-English legal dictionaries, and no postings about the AEDPA time limitations in any language. In a declaration filed in support of his response, Mendoza stated that during his first three months of incarceration, he was held at the Reception Center, where there were no Spanish-language books and where he was told that he “would have to wait until [he] got to [his] regular assigned prison.” When he arrived at Solano State Prison, Mendoza found no Spanish language books or forms, and returned to the library “several times” but found only English-language books and English-speaking clerks and librarians. He further stated that he became “very discouraged” due to this inability to obtain information in Spanish. He “finally engaged in conversations with people on the prison yard” and found a recently-arrived inmate named Antonio who, for a fee, assisted Mendoza in filing a petition for writ of habeas corpus in the California Superior Court. Later, another inmate, Antolin Andrews, prepared and filed petitions on Mendoza‘s behalf in the California Court of Appeal, the California Supreme
In addition to his own declaration, Mendoza filed 47 identical, form declarations, each signed by a Spanish-speaking inmate. Each declaration stated that the inmate had been to the legal library at the prison; had found no Spanish books that could assist the inmate in pursuing court action; and that the librarians and legal clerks did not speak Spanish. Antolin Andrews, the inmate who assisted Mendoza with his petitions, also filed a declaration asserting that in his experience with many California state prisons, he had never seen any Spanish books in the prison law libraries.
After reviewing this response to the order to show cause, the magistrate judge recommended that Mendoza‘s habeas petition be dismissed as untimely. The magistrate judge first found that statutory tolling was not applicable in this case because statutory tolling extends the filing deadline only during the time in which a “properly filed state habeas petition [is] pending,” and Mendoza did not file any state habeas petitions until after the federal filing deadline had passed. On the issue of equitable tolling, the magistrate judge found that Mendoza‘s “general lack of legal knowledge, indigеnc[e], and limited English skills are not external factors or extraordinary circumstances beyond his control that made it impossible for him to file a timely petition.”
The district court adopted the report and recommendation of the magistrate judge, and dismissed the habeas petition as untimely. Mendoza appealed, and the district court declined to issue a Certificate of Appealability (“COA“). We granted a COA on the following issues: (1) whether Mendoza is entitled to equitable tolling based on his inability to comprehend English and the lack of Spanish-language materials in the library; and (2) whether the district cоurt erred in failing to hold an evidentiary hearing on the issue.
Standard of Review
A district court‘s denial of a petition for writ of habeas corpus is reviewed de novo, and denial of an evidentiary hearing is reviewed for abuse of discretion. United States v. Sandoval-Lopez, 409 F.3d 1193, 1195 (9th Cir.2005) (citing United States v. Rodrigues, 347 F.3d 818, 823 (9th Cir.2003)). Findings of fact made by the district court are reviewed for clear error. Moran v. McDaniel, 80 F.3d 1261, 1268 (9th Cir.1996).
Discussion
“[A] litigant seeking equitable tolling [of the one-year AEDPA limitations period] bears the burden of establishing two elements: (1) that he has been pursuing his rights diligently, and (2) that some extraordinary circumstance stood in his way.” Pace v. DiGuglielmo, 544 U.S. 408, 125 S.Ct. 1807, 1814, 161 L.Ed.2d 669 (2005). “[T]he threshold necessary to trigger equitable tolling under [the] AEDPA is very high, lest the exceptions swallow the rule.” Miranda v. Castro, 292 F.3d 1063, 1066 (9th Cir.2002) (internal quotаtion marks and citation omitted). This high bar is necessary to effectuate the “AEDPA‘s statutory purpose of encouraging prompt filings in federal court in order to protect the federal system from being forced to hear stale claims.” Guillory v. Roe, 329 F.3d 1015, 1018 (9th Cir.2003) (internal quotation marks and citation omitted). Equitable tolling determinations are “highly fact-dependent.” Whalem/Hunt v. Early, 233 F.3d 1146, 1148 (9th Cir.2000) (en banc) (per curiam). Ac-
Whether a habeas petitioner‘s inability to obtain Spanish-language materials or procure translation assistance can be grounds for equitable tolling of the AEDPA‘s one-year limitations period is a question of first impression in this Circuit. In Whalem/Hunt, 233 F.3d at 1148, we held that the unavailability of a copy of the AEDPA in a prison law library could, but did not necessarily, constitute grounds for equitable tolling.3 We remanded the case to the district court for appropriate development of the record. Id. So long as there are some circumstances “consistent with petitioner‘s petition and declaration” that would entitle the petitioner to equitable tolling, remand is appropriate. Id.; see also Laws v. Lamarque, 351 F.3d 919, 921 (9th Cir.2003) (holding that “[b]ecause [petitioner] . . . made a good-faith allegation that would, if true, entitle him to equitаble tolling,” the claim should be remanded to the district court for further factual development of petitioner‘s claim that he was mentally incompetent during the limitations period).
While Whalem/Hunt does not directly control the facts of this case, we find its reasoning instructive. In Whalem/Hunt, the state‘s failure to provide access to the text of the AEDPA constituted possible grounds for equitable tolling because, according to the petitioner‘s allegations, the absence of a copy of the AEDPA prevented him from learning about the AEDPA‘s one-year deadline and therefore prevented a timely filing. See 233 F.3d at 1149 (Tashima, J., concurring). We concluded that remand was the appropriate remedy because the district court had provided the petitioner “no opportunity to amend his petition or expand his declaration,” and had failed to hold an evidentiary hearing. Id. at 1148.
By analogy, Mendoza has alleged that lack of access to Spanish-language legal materials prevented him from learning about the AEDPA‘s deadline and thereby prevented his timely filing. According to his declaration, when Mendoza was first incarcerated, he requested Spanish-language legal materials but was told to “wait until [he] gоt to [his] regular assigned prison.” After arriving at Solano State Prison, he made several trips to the library but found only English-language books and only English-speaking clerks and librarians. Not until Mendoza found a newly-arrived, bilingual inmate willing to offer assistance was he able to file his habeas petition; however, by this time, the AEDPA deadline had already passed. We conclude that this combination of (1) a prison law library‘s lack of Spanish-language legal materials, and (2) a petitioner‘s inability to obtain translation assistance before the one-year deadline, could constitute extraordinary circumstances.
This holding comports with the decisions of other Circuits, which have rejected a per se rule that a petitioner‘s language limitations can justify equitable tolling, but have recognized that equitable tolling may be justified if language barriers actually prevent timely filing. In Cobas v. Burgess, 306 F.3d 441, 444 (6th Cir.2002), the court held that a petitioner‘s “inability to
We find this reasoning persuasive, because it implicitly identifies the category of non-English-speaking inmates whose situations could constitute “extraordinary circumstances.” Although the petitioner was ultimately denied relief in Cobas, the decision‘s rationale left open the possibility that a non-English speaker who could not find a willing translator could qualify for equitable tolling. Following this reasoning, we conclude that a non-English-speaking petitioner seeking equitable tolling must, at a minimum, demonstrate that during the running of the AEDPA time limitation, he was unable, despite diligent efforts, to procure either legal materials in his own language or translation assistance from an inmate, library personnel, or other source.5 We agree with Cobas that a petitioner who demonstrates proficiency in English or who has the assistance of a translator would be barred from equitable relief. See id.; see also United States v. Sosa, 364 F.3d 507, 512-13 (4th Cir.2004) (applying Cobas’ reasoning and concluding that the petitioner‘s “excellent” English skills and ability to composе, without assistance, court filings in English, foreclosed any contention that lack of English proficiency justified equitable tolling).
Our conclusion is completely consistent with the Supreme Court‘s recent decision addressing law library access rights. Kane v. Garcia Espitia, — U.S. —, —, 126 S.Ct. 407, 408, 163 L.Ed.2d 10 (2005) (per curiam), held that the denial of access to a law library cannot provide a basis for a pro se petitioner‘s habeas relief because no Supreme Court case clearly establishes a pro se petitioner‘s constitutional right to law library access. The case at bench, however, involves only the tolling of an AEDPA deadline, not the
Because Mendoza alleged that he lacks English language ability, was denied access to Spanish-language legal materials, and could not procure the assistance of a translаtor during the running of the AEDPA limitations period, he has alleged facts that, if true, may entitle him to equitable tolling.6
Therefore, there are “circumstances consistent with petitioner‘s petition and declaration under which he would be entitled to . . . equitable tolling,” Whalem/Hunt, 233 F.3d at 1148, and remand for factual development of the record is the appropriate course of action. Mendoza has not yet been granted an evidentiary hearing in which his factual allegations could be established; nor has the State been provided with an opportunity to rebut Mendoza‘s allegations. We therefore reverse and remand to the district court for appropriate development of the record.
REVERSED and REMANDED.
KLEINFELD, Circuit Judge, dissenting:
I respectfully dissent.
Mendoza accepted a plea bargain and was sentenced in state court to fourteen years for assault with a firearm on a person. He contends in his federal petition for a writ of habeas corpus that his sentence was illegal. This case involves, not the merits, but the lateness of his petition. Here are the relevant dates of filing and denial of all filings seeking post conviction relief:
Sentence pronounced: June 21, 2001
Conviction final (there was no appeal): August 21, 2001
Petition for writ of habeas corpus in California Superior Court May 14, 2003, denied May 16, 2003
Petition for writ of habeas corpus in California Supreme Court July 10, 2003, denied March 17, 2004
Petition for writ of habeas corpus in Los Angeles Superior Court: July 18, 2003, denied July 31, 2003
Petition for writ of habeas corpus filed in United States District Court April 15, 2004 (this is the date it is stamped filed, but the court throughout has given him the benefit of the “mailbox rule” and considered it filed on April 3), denied September 1, 2004
Unless equitably tolled, the AEDPA one-
Mendoza was born in the U.S.A. He says that his parents were Spanish speaking. Though he complains of the lack of Spanish legal materials in prison libraries, he does not claim that he can read Spanish.2 Nor does he show that the necessary legal materials, such as the federal statutes, rules, and cases exist in Spanish text. We are evidently imposing an evidentiary hearing on this old conviction on the theory that one somehow becomes literate in an ancestral language by osmosis and no declaration asserting this literacy is required. Were that so, there would be a lot of subscriptions to Der Spiegel, Le Monde, the Yiddish edition of The Forward, and all sorts of other foreign language newspapers and magazines in the United States. Most of us who are born in the United States, as Mendoza was, are unfortunately illiterate in our ancestral tongues. Mendoza evidently speaks Spanish, and does not read English, but that does not imply that he reads Spanish at a level such that he could understand legal texts if they were available to him in Spanish. Those imprisoned for gang shootings on the streets of Los Angeles as Mendoza was may not always have been the stars of their junior high school class. He has not claimed that he can read Spanish.
Mendoza‘s declaration says that the “reception center” to which he was initially sent had no Spanish-language materials and the librarian there told him that he would have to wait until he got to his assigned prison. That could not have prevented him from filing something within a year because he says he was at the reception center for only about three months before arriving at Solano State Prison. That left him about nine months after he got to Solano State Prison to file his petition.
Assuming that Mendoza spoke Spanish but not English, as suggested by his declaration, what he would need is Spanish speakers who could read English. So far as the declarations show, he had them. He complains that at the prison library, “most” of the inmates were not Spanish speakers, which implies that some were, and he says that “all” spoke English. He had nine months at the prison before limitations ran out, so it is Mendoza‘s burden to prove that, even with due diligence, extraordinary circumstances prevented him from filing before the deadline. That raises the question of why he did not enlist any of the bilingual inmates to help him.
He says in his declaration that he “finally” learned of someone who could help him through prison yard conversations and this prisoner wrote his unsuccessful May 2003
The 47 declarations by other prisoners that Mendoza filed dеmonstrate not the absence of an ability to communicate with the court, but its presence. The majority says that Mendoza has shown that he “could not procure the assistance of a translator” during his year, but his submissions show the opposite. Many of his declarants say that they were at Solano State Prison during the entire nine months Mendoza was there before limitations barred Mendoza‘s claim. All of the declarations are in English, implying that the declarants speak and read English. They nowhere suggest that they could not read English. The inmate declarations Mendoza submitted all say: “I am a Spanish speaking person and Spanish reading person.” But Mendoza‘s declaration does not say that he is a “Spanish reading person.” He was born in the U.S.A., so it does not go without saying.
Thus, what Mendoza has proved is that he speaks Spanish, and he was surrounded by people who spoke and read English and Spanish throughout the nine months that limitations were running out. All of the declarations complain of the absence of Spanish-language law books in the prison library, but in the absence of evidence that the relevant law books exist or that Mendoza could have read them if they were there, the complаint does not establish even a colorable claim that the absence of Spanish-language law books mattered to Mendoza. He says he did not find any of his many fellow prisoners who could have helped him during his first year of incarceration, but that excuse is not a level of diligence justifying equitable tolling. Mendoza says he was “very discouraged because of the lack of ability to know anything about my sentence and why I had received so much time,” but if he means to refer to linguistic difficulty, as opposed to a broader difficulty in understanding why shooting up a street in Compton got him thrown in prison, discouragеment does not excuse doing nothing for a year.
Congress imposed a one year statute of limitations on federal habeas petitions.3 Equitable tolling is the exception, not the rule.4 The test is whether “‘extraordinary circumstances’ beyond a prisoner‘s control make it impossible to file a petition on time.”5 “Due diligence” is required of the prisoner to merit tolling,6 and the prisoner has the burden of establishing his entitlement to tolling.7
The majority opinion says Mendoza might be entitled to equitable tolling if he “demonstrate[s] that during the running of the AEDPA time limitation, he was unable, despite diligent efforts, to procure either
The authorities do not support the majority‘s decision. The Supreme Court recently held in Kane v. Espitia8 that there is no right clearly established by a Supreme Court decision to access to a law library at all, let alone one in Spanish. The decision summarily and unanimously reverses a decision in which we had granted a writ because a pro se defendant claimed he had no access to a law library while in jail preparing for trial.9 In Whalem/Hunt v. Early,10 we held that a prisoner might be entitled to tolling where there was no way he could even find out about the one year statute of limitations in his prison library because it had not been kept up to date, but there, unlike here, there was a record that demonstrated an impediment that the prisoner could not surmount with due diligence.
The majority‘s reliance on Cobas v. Burgess is puzzling.11 In that case, the inmate argued for equitable tolling “becausе he was born and raised in Cuba and is unable to understand, read, or write the English language.”12 The Sixth Circuit held against Cobas, not for him, denying him equitable tolling and affirming the dismissal of his habeas petition because it was time barred. “We hold that where a petitioner‘s alleged lack of proficiency in English has not prevented the petitioner from accessing the courts, that lack of proficiency is insufficient to justify an equitable tolling of the statute of limitations.”13 The court noted that, although Cobas had had an interpreter for his trial, he had sent letters in English, possibly with the assistance of a translator.14 The court held that “[i]n general, the existence of a translator who can read and write English and who assists a petitioner during appellate proceedings implies that a petitioner will not have a reasonable cause for remaining ignorant of the legal requirements for filing his claim.”15 Under Cobas “even his illiteracy does not give a court reason to toll the statute of limitations,”16 and “we are loath to impose any standards of competency on the English language translator utilized by the non-English speaking habeas petitioner.”17 Were Cobas the law of this circuit, a fortiori Mendoza would lose on his tolling claim, not win. And the Eleventh Circuit followed the Sixth, in United States v. Montano.18
There is a real problem, and also a fake one, underlying this case. The real problem is that because inmates are not entitled to appointed counsel for habeas
