38 Iowa 418 | Iowa | 1874
— I. The plaintiff introduced herself as a witness, and testified to the speaking of the words, substantially as laid in the petition; she also testified that she had a miscarriage, a year and a half before, caused by overwork. On cross-examination she testified that the slanderous words were spoken wholly in the German language, and in a conversation carried on wholly in that language; and that she did not tell the defendant’s wife that her miscarriage was caused by drugs. An interpreter was sworn and testified, that the correct translation of the slanderous words, spoken in the German language, -was, “ you make it like the whores make it,” and, “that’s the way the whores make it; ” this witness also testified that the whole conversation, in which the slanderous words were spoken, was in the German language; all present understood that language. The plaintiff then rested.
The defendant introduced his wife as a witness, and she testified that she was present at the conversation in which the slanderous words were spoken; and that she also took care of the plaintiff when she had the miscarriage testified to by her. The defendant then asked the witness to “ state what Mrs. Bower, (the plaintiff,) told you at the time of the miscarriage, and what she told you produced the miscarriage?” This was objected to, because immaterial. The court sustained the objection. This ruling is now assigned as error.
The same witness was asked to state, “ What conversation had you had with the plaintiff upon an occasion prior to the speaking of the alleged slander, in relation to the plaintiff and one Charles Bower, coming from Charles City together? ” This was also objected to as immaterial, and the objection was sustained. The defendant then offered to prove by the witness, in answer to the question and others, the facts sustaining one of the mitigating circumstances as set up in his answer; but the court
After the defendant had closed his evidence, the plaintiff introduced a witness and proved by him that he was a German and understood the German language, and that “ do ” and “make” in English, were both the same word in German. The defendant timely objected to it, because immaterial and incompetent, and now assigns error upon its admission. It was material and competent to show the correct translation and meaning of the slanderous words used. The court did not err in admitting the evidence.
The common law authorites are abundant and uniform, that to allege a publication of English words and prove a publication of words in another tongue is a variance and cause for a non-suit. Zenobia v. Axtell, 6 Term. Rep. 162; Rehauser v. Schwarger, 3 Watts, 28; Jenkins v. Phillips, 9 C. & P., 766; Hichley v. Grosjean, 6 Blackf. 351; Zeig v. Orl, 3 Chand. (Mich.,) 26; Keenholtz v. Becker, 3 Denio, 346; Kuschbaughn v. Slusser 12 Ind. 453; Warmouth v. Cramer and wife, 3 Wend. 395, and other cases cited in Townshend on Slander and Libel, § 330 and note. In the case in 12 Ind., supra, it was said that our new system of Code procedure has not changed .the rule.
Reversed. .