Rosa BALTIERRA, Appellant, v. The STATE of Texas, Appellee.
No. 54487.
Court of Criminal Appeals of Texas, En Banc.
Sept. 19, 1979.
On this basis I concur in the judgment.
PHILLIPS, W. G. DAVIS and CLINTON, JJ., join this concurrence.
David Escobar, Raymond C. Caballero (on appeal only on the State‘s motion for rehearing en banc), El Paso, for appellant.
OPINION ON STATE‘S MOTION FOR REHEARING
CLINTON, Judge.
The Court granted the State‘s motion for leave to file a motion for rehearing in this cause in order to consider a matter of first impression that was accorded constitutional dimension by the panel opinion. After the motion for rehearing was filed the Clerk of this Court received a “Supplemental Transcript” duly approved by counsel for the parties and judge of the court below and properly certified by its clerk. The supplemental transcript contains materials in addition to the original record that so alter the posture of the case and change the context in which issues were presented to the panel that we are impelled to withdraw the original opinion and substitute for it this one.
Appellant was convicted in a trial before the court, after waiving a jury, of the offense of theft of property having a value of over five ($5) dollars and less than twenty ($20) dollars. The court assessed punishment at sixty days confinement in the county jail; however, appellant was placed on unsupervised probation for a period of 180 days.
In her first two grounds of error appellant challenges admissibility of a confession which she signed in the basement of a security office of the store in which she was alleged to have committed the theft; her third ground of error contends the evidence is insufficient to sustain the verdict as to value of the property alleged in the information. We do not reach these grounds of error because we perceive unassigned fundamental error that dictates our disposition of the cause.
The record reflects that appellant is a Mexican national who had recently moved
The offense is alleged to have occurred October 9, 1976 in El Paso, El Paso County. Immediately after her arrest appellant was confined to the El Paso County Jail. Complaint and information were filed October 13, 1976 and on October 14, 1976 appellant was arraigned in County Court at Law No. 2, on which occasion the record reflects, in pertinent part the following:
“THE COURT:
The Court will call the case of the State of Texas v. Rosa Baltierra for arraignment, who is now in custody in the County Jail, and not out on bond. Rosa Baltierra, how do you plead, guilty or not guilty, and do you understand the charges against you, which is theft over $5.00 and under $200.00?1
THE DEFENDANT:
No response.
COURT INTERPRETER:
Your honor, the defendant, Rosa Baltierra, is from Mexico and does not under-stand or speak the English language.
THE COURT:
Very well, the Court Interpreter will translate for the Defendant. How do you plead, guilty or not guilty to the charge of theft.
DEFENDANT THROUGH COURT INTERPRETER:
I understand the charges against me and plead not guilty.”
Upon inquiry the court ascertained that appellant was not represented by an attorney and did not have funds to employ one and then stated:
“Very well, the bailiff, who understands Spanish, will help the Defendant fill out an application for appointment of counsel.”
The application completed, the court reviewed it and designated counsel to be appointed for appellant, stating:
“Mr. Escobar is fluent in the Spanish language and I appoint Spanish-speaking attorneys for defendants from Mexico who do not understand English, and I am appointing David Escobar inasmuch as you do not understand or speak the English language and only understand and speak the Spanish language. * * *”
October 20, 1976 the case came on to be heard first on a motion to suppress the alleged confession of appellant and, subject to ruling on that motion, for trial on the merits. The State properly assumed the burden on the motion and called as its only witness Security Officer Robert L. Anthony who, as already indicated, required assistance from a Spanish speaking employee to converse with appellant.2
Examination, cross-examination and redirect examination, during the course of which there were offered and introduced two exhibits,3 then consumed 20 pages of
On the merits the State offered two witnesses, the same security officer that testified on the motion and the manager of the department from which the merchandise was allegedly stolen. During the course of their examination State‘s Exhibits 3 through 9, being the items of merchandise, were identified and admitted; the State‘s case in chief consumed some 33 pages of the record. The defense called for brief testimony the arresting police officer, primarily to show willingness of appellant to pay for the merchandise and money in her possession to do so, and the custodian of records of the El Paso County Jail to show the amount of money in her property account that was sufficient to pay for the merchandise. Then the defense called appellant herself who, according to the record, testified through an interpreter. During the course of her testimony, when asked if the security officer yelled at her, she answered that he only got mad “because I could not understand English.”
Under these circumstances we are presented with the question of whether the appellant was denied the right to confront witnesses against her under provisions of the Sixth Amendment to the Constitution of the United States and Article I, Section 10 of the Bill of Rights in the Constitution of Texas. Because this question is one of constitutional dimension and would open this conviction to attack by a post-conviction writ of habeas corpus,4 we review it in
It is basic that the right of confrontation includes, as “an essential and fundamental requirement for the kind of fair trial which is this country‘s constitutional goal,”5 the right to cross-examine those witnesses. Also, within the scope of the right of confrontation is the absolute requirement that a criminal defendant who is threatened with loss of liberty be physically present at all phases of proceedings against him, Lewis v. United States, 146 U.S. 370, 13 S.Ct. 136, 36 L.Ed. 1011 (1892), absent a waiver of that right through defendant‘s own conduct as in, e. g., Illinois v. Allen, 397 U.S. 337, 90 S.Ct. 1057, 25 L.Ed.2d 353 (1970). In a real sense, as well as the right to be physically present, one must also be mentally present to confront and be confronted by and cross-examine witnesses, for a defendant is not to be tried unless possessed of “sufficient present ability to consult with his lawyer with a reasonable degree of rational understanding” and “a rational as well as factual understanding of the proceedings against him.”
Physical presence and competency, essential requisites of confrontation, are personal to the accused and without affirmative action or assent by the accused those imperatives may not be disregarded or ignored by the courts.6 But even presence and competency do not suffice to provide confrontation where the accused does not understand the language of the forum. Over the years this Court has altered earlier views7 and in Garcia v. State, 151 Tex.Cr.R. 593, 210 S.W.2d 574 (1948) reviewed authorities from other jurisdictions and discerned, 210 S.W.2d at 579, “the generally accepted rule governing the question here presented is that the right of an accused who does not speak or understand the English language to have an interpreter appointed to interpret to him the testimony of the English-speaking witnesses rests largely in the discretion of the trial court,” and found, 210 S.W.2d at 580:
“* * * We know that in this State, especially along the Rio Grande border, our citizenship is comprised of Latin Americans who speak and understand only the Spanish language. These citizens, as well as nationals of the Republic of Mexico (which [is] the status of appellant), when brought before the courts of this State charged with crimes against the laws of this State, are entitled to be tried according to the Constitution and laws of this State. This, of necessity, means they are entitled to be confronted by the witnesses under the same conditions as applied to all others. Equal justice so requires. The constitutional right of confrontation means something more than merely bringing the accused and the witness face to face; it embodies and carries with the valuable right of cross-examination of the witness.
Unless appellant was in some manner, either through his counsel or an interpreter, afforded knowledge of the testimony of the witness, the right of cross-examination could not be exercised by him.”
Pointing out that Garcia had timely requested appointment of an interpreter the court concluded that “in denying to appellant an interpreter, the trial court abused his discretion and appellant was thereby denied a right granted by the Constitution.”
Close on the heels of Garcia came Field v. State, 155 Tex.Cr.R. 137, 232 S.W.2d 717 (1950) and Williams v. State, 155 Tex.Cr.R. 594, 238 S.W.2d 534 (1951), the former a deaf-mute and the latter totally deaf. The claim of each that right of confrontation had been denied because testimony was not communicated through an interpreter or otherwise was rejected for different reasons. Both decisions, however, were effectively overturned by the 1961 legislative mandate of what is now
Thereafter, perhaps responsive to a renaissance of judicial caution in finding waiver of a constitutional right or guarantee,
All of which brings us up to Ex parte Nanes, supra, footnote 4. In that post-conviction habeas corpus proceeding Nanes contended he was denied his constitutional rights to confrontation of the witnesses at his original trial because he was not afforded an interpreter throughout the proceedings. The State stipulated with appellant that he did not understand the English language during the case in which he was convicted. It was also shown that an interpreter, present at some phases, was absent during other segments of the trial and was only asked to interpret while appellant was on the stand and when he asked to change his plea. Holding that the record supported his contention, habeas corpus relief was granted and relator was ordered released to the affected sheriff to answer the original indictment. The Court seemed impressed with the undisputed fact that Nanes did not understand the English language and deemed it significant that the interpreter, though available, served only when asked to do so.
Here, a nineteen year old Mexican national from the interior who has been employed in Juarez for one month as a housemaid earning $20.00 per week and who had never before been convicted of a felony or a misdemeanor was taken before the court after some four days confinement for arraignment and, being unable to understand, made no verbal response when asked for her plea. Immediately the “court interpreter” informed the court of her inability to understand or speak the English language and all proceedings thereafter during the arraignment were translated for her by the
We do not impair the doctrine of Garcia and its progeny by holding that in the circumstances of this case appellant did not waive her “right” to have the proceedings translated by failing to request that the court interpreter do so.9 Similarly situated as she is to Negron, supra, 434 F.2d at 390:
“Nor are we inclined to require that an indigent, poorly educated Puerto Rican thrown into a criminal trial as his initiation to our trial system, come to that trial with a comprehension that the nature of our adversarial processes is such that he is in peril of forfeiting even the rudiments of a fair proceeding unless he insists upon them. Simply to recall the classic definition of waiver—‘an intentional relinquishment or abandonment of a known right,’ Johnson v. Zerbst, 304 U.S. 458, 464, 58 S.Ct. 1019, 1023, 82 L.Ed. 1461 (1938)—is a sufficient answer to the government‘s suggestion that Negron waived any fundamental right by his passive acquiescence in the grinding of the judicial machinery and his failure to affirmatively assert the right. For all that appears, Negron, who was clearly unaccustomed to asserting ‘personal rights’ against the authority of the judicial arm of the state, may well not have had the slightest notion that he had any ‘rights’ or any ‘privilege’ to assert them.”10
Accordingly we hold that when it is made known to the trial court that an accused does not speak and understand the English language an interpreter must be furnished to translate to the accused the trial proceedings, including particularly testimony of the witnesses presented by the State.11 In the absence of the opportunity to be aware of the proceedings and the testimony of the witnesses against her, appellant was denied the constitutional right of confrontation and, that right not being knowingly and intelligently waived, her trial and conviction are null and void.
The judgment of the trial court is reversed and remanded.
ON STATE‘S MOTION FOR REHEARING
W. C. DAVIS, Judge, dissenting.
I dissent from the majority‘s holding reversing this cause due to the failure of
The majority‘s holding is grounded in the confrontation clauses of both the Federal and State Constitutions. To assure confrontation of witnesses and to provide sufficient opportunity to cross examine those witnesses, under the majority decision, a trial court, once aware that an accused cannot understand English, must furnish an interpreter to translate to the accused the trial proceedings, including the testimony of witnesses presented by the State.
Garcia v. State, 151 Tex.Cr.R. 593, 210 S.W.2d 574 (1948) is the foundation case upon which the majority builds. Garcia holds that the furnishing of an interpreter is preconditioned on two facts: (1) a showing that the accused could not speak or understand the English language, and (2) a timely request by accused for an interpreter. Once these prerequisites are established, the furnishing of an interpreter is a discretionary function and in exercising this discretion, the trial court may look to see if the accused‘s right to confrontation is protected by another device. Garcia, supra.
The Garcia holding has been followed by this Court on several occasions. In Field v. State, 155 Tex.Cr.R. 137, 232 S.W.2d 717 (App.1950), failure to request an interpreter was held to be a waiver. In Salas v. State, 385 S.W.2d 859 (Tex.Cr.App.1965), there was no showing that the defendant was unable to understand English and, therefore, no abuse of discretion in failing to furnish an attorney. In Flores v. State, 509 S.W.2d 580 (Tex.Cr.App.1974), there was no showing that defendant could not understand or speak English.
The record before us indicates that appellant could not speak nor understand English. However, there was no request by appellant‘s counsel for an interpreter. Further, the trial court appointed appellant an attorney who was fluent in Spanish and English. Therefore, under Garcia, there was no abuse of discretion.1
For these reasons, I respectfully dissent.
DOUGLAS, J., joins.
CLINTON
JUDGE
Notes
“Q: At what point did you ascertain that she did not speak English?
A: Well, when she started, she just gave me the merchandise, you know, she said ‘no tiene English‘.
* * * * * *
Q: How did you know she wanted to pay for the merchandise?
A: She asked me if she could pay for it.
Q: In English?
A: In Spanish.
Q: Do you understand much Spanish?
A: A little bit.”
“Every right guarantied him under the provisions of law cited above should be strictly observed, for these rights are the safeguards of the citizen, and beyond the power of the courts to disregard or ignore. The power to disregard one implies the power to ignore all. He cannot be deprived of these rights without his consent, had in a proper way, and the courts should see to it that these provisions of law are not violated during trials had before them. * * * There is but one safe guide in such matters, and that is a strict obedience to and conformity with the statutes and constitution. It is not always requisite to inquire whether harm has been done, or injury inflicted, by a violation of the provisions of law in this regard. The mere fact the peremptory demands of the constitution and statutes have been violated is sufficient injury. The withdrawal of the evidence did not reach the error occurring in this case.”
Cf. Cason v. State, 52 Tex.Cr.R. 220, 106 S.W. 337, 339-340 (1907); Hill v. State, 54 Tex.Cr.R. 646, 114 S.W. 117, 119 (1908). Indeed, as to competency,“Thus it is the duty of the Court to take whatever steps are necessary to prevent injustice and, if necessary, the Court should, on its own motion, appoint an interpreter for the defendant at the State‘s expense.”
See also State v. Natividad, 111 Ariz. 191, 526 P.2d 730, 733 (1974).“[W]hen such condition arises it becomes necessary for the court, in the exercise of his discretion, to make inquiry to ascertain whether accused‘s rights would be safeguarded in the absence of an interpreter.”
