Abbаs Zahedi, a citizen of Iran, petitions for review of the determination of the Board of Immigration Appeals (“BIA” or “Board”) that he has not established asylum eligibility. Zahedi was involved in an endeavor with one other person to translate and informally distribute a Farsi edition of Salman Rushdie’s banned novel The Satanic Verses. His partner in the project was arrested and apparently tortured by the Iranian authorities; death ensued. The Immigration Judge (“IJ”) found Zahedi’s testimony not credible, and the BIA adopted the IJ’s decision. Zahedi appealed to this court, arguing that the IJ’s credibility finding was in error and contrary to this court’s standards guiding such findings. He asserted that he had mаde out a sufficient claim of asylum eligibility, and argued that he was also entitled to withholding of deportation. Because the evidence would compel any reasonable fact-finder to reach a conclusion contrary to that of the BIA, we grant the petition and find Zahedi eligible for asylum and entitled to withholding of deportation.
I.
The INS issued an Order to Show Cause on June 16, 1996, charging Zahedi with deportability under former INA § 241(a)(1)(B), 8 U.S.C. § 1251(a)(1)(B), for entering the country without inspection. The IJ rejected Zahedi’s asylum claim in a decision dated May 1, 1997. The BIA entered its final order affirming the order of deportation on September 16, 1998. Zahedi timely filed his petition for review with this court on October 13, 1998.
This court has jurisdiction pursuant to section 106(a) of the INA, 8 U.S.C. § 1105a(a), as amended by the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act of 1996 (“IIRIRA”). 1 This case falls within IIRIRA’s “transitional rules,” which apply to deportation proceedings that were commenced before April 1, 1997 and resulted in final deportation orders issued after October 30, 1996. The transitional rules provide that, with certain exceptions not relevant here, the court of appeals has jurisdiction under old section 106(a) of the INA. 2
A. Factual Background
Before he came to the United States, Abbas Zahedi was an independent business owner, operating an automobile parts gtore and an electronics store in Teheran, Iran. In 1994 or 1995, Zahedi heard about the book The Satanic Verses by British author, Salman Rushdie. His interest was piqued by the furor within his country concerning the book and the fatwa issued by the late Ayatollah Ruhollah Khomeini condemning Rushdie to death. 3 Zahedi felt The Satanic Verses might have an important message for Iranians. At his *1161 asylum hearing, Zahedi explained his motivation this way:
I thought maybe [government officials] are trying to hide something from people, from us. Therefore, I was determined to find this book, no matter how expensive or dangerous it is, and find out what it is about and let the people know. It was very important to me and I was very curious of that — the people ruling ... my country who claim that they are ... the freedom fighterfs], and at the same time they have determined ... so many million dollars for the — to kill this writer ... who we all know everybody has a right to write freely, and I was really curious to find out what this book is all about.
Zahedi set out to find the book during the winter of 1996; he located a copy “with a lot of difficulty” in Turkey, purchased it and brought it back to Iran. Knowing that “the punishment of having possession of this book is very heavy,” Zahedi was circumspect in his planning. He contacted a friend who lived in his mother’s neighborhood named Moshen; Moshen had been expelled from the university on the basis of his political beliefs. Zahedi presented his idea for a joint venture: Moshen would translate the bоok and Zahedi would distribute it. Moshen agreed; the two “swore that in case we were — any of us were captured” each man would not inform on the other.
Moshen began translating the book chapter by chapter. As soon as Moshen completed a Farsi version of a chapter, Zahedi duplicated the pages using a copy machine. Zahedi then distributed the chapters to individuals he knew who were critical of the government; they in turn gave copies away to others. Zahedi explained at his hearing that he chose recipients who he could trust, whose relatives had been targeted and killed by the government. Zahedi distributed multiple copies of four separate chapters to about twenty to twenty-five people each. Based on his estimates, Zahedi gave out at least fifty copies of each chapter.
Moshen and Zahedi did not get very far in their endeavor. The translation project was cut short when the security forces arrested Zahedi’s colleague Moshen. Zahedi learned that Moshen had been arrested from his mother, who lives next door to Moshen’s mother. Although Moshen and Zahedi had promised each other not to reveal the name of the other to the authorities, Zahedi was wеll aware that the authorities frequently tortured political suspects. Knowing the difficulty of keeping secrets under such abuse, Zahedi realized that he was in grave danger. As he explained at the asylum hearing, the “ultimate punishment is death” for anyone caught distributing The Satanic Verses. Zahedi immediately sought help to leave the country from a friend. The friend, a' businessman with an import-export venture with ties to Canada, was able to obtain a Canadian visa for Zahedi. Zahedi left Teheran on April 14 and arrived in Canada on April 16,1996.
Although the details of his death were not clear until later, Moshen died in detention.
On the same day he fled Teheran, the Iranian authоrities attempted to serve a summons on Zahedi requiring his appearance in court. Finding that he was not home, the authorities returned repeatedly to serve summons at his mother’s home. They also harassed and threatened Zahedi’s mother, exhorting her to tell Zahedi that he should return home. The authorities harassed other members of his family also, even asking Zahedi’s daughter if she knew where her father was. When Zahedi did not heed the summons, a notice was published in the official government paper stating that Zahedi must appear in court or face a default verdict. A letter marked “absolutely confidential” was written by the Bureau of Interrogation to the Islamic Revolutionary Court stating that Zahedi “has been active in reproduction and distribution of the misleading book of ‘Satanic Verses’ ” and explaining that the *1162 court should proceed with the case against him. 4
B. The Immigration Judge’s Decision
The IJ found that Zahedi was not credible. She stated that Zahedi had been “evasive,” found that he testified “generally,” and concluded that he was “inconsistent.” Based on this credibility determination, the judge also rejected the documentary evidence Zahedi offered, including copies of the summons requiring him to appear in court, the published notice concerning his case, the letter from the Bureau of Interrogation, and Mosh-en’s deаth certificate. The IJ found that “respondent may face criminal charges when he returns to Iran,” but stated that “[t]hat is a matter for the government of Iran to decide. This is not a basis for the grant of asylum.” On appeal, the BIA adopted and affirmed the IJ’s decision, dismissing the appeal. In his petition to this court, Zahedi urges us to find that the IJ erred in making its credibility finding, find him eligible for asylum and withholding of deportation, and reverse and remand for exercise of discretion.
II.
The BIA and IJ’s factual determinations are reviewed under the substantial evidence standard.
See INS v. Elias-Zacarias,
A. General Standards for Asylum Eligibility
To be eligible for asylum, an applicant must show that he is “unable or unwilling” to return to his home country “because of persecution or a well-founded fear of persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion.” 8 U.S.C. § 1101(a)(42)(A) (defining “refugee”). To establish a well-founded feаr of persecution, Zahedi must show that his fear is both objectively reasonable and subjectively genuine.
See Fisher v. INS,
1. Subjective Component
Zahedi testified that he feared for his life should he be returned to Iran. The IJ accepted this testimony, explaining that “[t]he Court does not deny that the Respondent does not want to return to Iran.” It is therefore undisputed that he has established the subjective component of his well-founded fear of future persecution.
2. Objective Component
Zahedi testified to the well-foundedness of his fear and he also introduced a number of documents to support the objective element of his case. The IJ appears to have rejected both the testimonial and
*1163
the documentary evidence for the same reason: she did not find Zahedi credible. Adverse credibility determinations (1) “must be supported by ‘specific, cogent reason[s]’ ” and (2) “the reasons set forth must be ‘substantial and must bear a legitimate nexus to the finding.’ ”
Akinmade v. INS,
a. Documentary Evidence
Zahedi introduced an unusually broad range of documentary evidence supporting his asylum claim. First, he introduced background materials — Amnesty International reports and background information concerning the
fatwa
against Salman Rushdie — that placed his testimony into context. These documents attest to the fact that individuals involved in the publication, translation, or mere possession of
The Satanic Verses
in Iran are subject to arrest, torture, and execution by the state.
See
AMNESTY INTERNATIONAL, IRAN: SERIOUS VIOLATIONS CONTINUE AMID POLITICAL AND RELIGIOUS REPRESSION 2 (1993) (stating that “Many Iranians in exile live in constant fear of extra-judicial execution, a threat extended to non Iranians too — such as the British writer, Sal-man Rushdie, and individuals involved in publishing or translating his work,
The Satanic Verses,
which provoked a
fatwa
calling for his killing in February 1989.”).
5
These materials, while they do help Zahedi establish the objective basis for his claim by placing his testimony into context, cannot establish the claim independently. This court has explained that “the purpose of country conditions evidence ... is not to corroborate specific acts of persecution (which can rаrely be corroborated through documentation), but to provide information about the context in which the alleged persecution took place, in order that the factfinder may intelligently evaluate the petitioner’s credibility.”
Duarte de Guinac v. INS,
The second kind of documentary evidence Zahedi produced, on the other hand, independently established the objective component of his asylum claim. This court has explained that an applicant may establish facts that demonstrate the reasonableness of his claim either “through the production of specific documentary evidence
or
by credible and persuasive testimony.”
Id.
at 1159 (emphasis added).
See also Aguilera-Cota v. INS,
Zahedi introduced the following documents to support his claim: (a) a copy and translation of a summons and notice for Abbas Zahedi to appear in court for inter *1164 rogation, dated April 14, 1996; (b) a copy and translation from a notice published in the Iranian official gazette declaring the hearing time and location for Abbas Zahedi to appear in court to answer allegations of “activities against the Islam Religion and reproduсtion and distribution of the misleading book of ‘Satanic Verses’ (c) a copy and translation of a letter from the Bureau of Investigation at Ewin Jail to the Islamic Revolutionary Court stating that “the above accused has been active in reproduction and distribution of the misleading book of ‘Satanic Verses,’ ” and (d) a copy and translation of Moshen’s death certifícate, which did not state the cause of death. If accepted by the court, these documents, taken together, independently make out the objective component of Zahedi’s asylum claim: they state the applicant’s name, specify the political crime of which he has been accused, and demonstrate that the authorities are actively seeking to arrest and try him for his political activities.
Although the IJ later rejected the validity of Zahedi’s proffered documents, the evidence was included in the record and was referred to by the IJ; we therefore treat the documents as having been admitted into evidence. 6 Following a long discussion of Zahedi’s purported testimonial inconsistencies (discussed below), the IJ concluded that “this Court does not believe the testimony of the respondent, nor the validity of the documents provided by the respondent.” These rejections were unwarranted.
We have not had occasion squarely to articulate the standard governing an Id’s rejection of documentary evidence once the evidence has been admitted into the record.
7
This may be because it is
*1165
obvious that the same standards governing credibility determinations by an IJ also apply to documentary evidence.
See Ladha,
In this case, the IJ’s reasons for rejecting the alien’s documentary evidence were the exact same reasons cited for rejecting his testimony. The IJ concluded that Zahedi was inconsistent and vague at times, and rejected the proffered documents on this basis. Testimonial vagueness and inconsistency are not reasons that bear a legitimate nexus to the rejection of documents concerning a foreign government’s pursuit of an alien for engaging in political activity. Nowhere does the IJ discuss the particular indicia of reliability or lack thereof concerning the documents. Included in the record is a letter from the INS’s Forensic Document Laboratory concerning Moshen’s death certificate and Zahedi’s summons. The Laboratory’s letter explains that it could not authenticate the documents, but also points out that it could not conclude that the documents were counterfeit either. More specifically, the Laboratory explained that there were no “significant security features” on either document. We are left in the dark as to what “security features” the Laboratory referred to. In light of this inconclusive and unhelpful expert evidence, the IJ had a responsibility to make findings, based on the individual documents and the circumstances surrounding them, and concerning the reliability of the evidence, before she rejected the items. 9 Instead, she rejected the documents summarily. 10 The IJ simply failed adequately to consider whether Zahedi had made out his asylum claim on the basis of documentary evidence.
Taken together, the facts contained in the summons, the nоtice, and the letter from the bureau of interrogation demonstrate that Zahedi has been actively sought for punishment (arrest, interrogation, possible detention) by the Iranian authorities for his political activities (distribution of The Satanic Verses). When placed alongside the background materials demonstrating that individuals accused of *1166 this same “crime”' — translating or distributing The Satanic Verses — have been tortured and executed, the documents have a ring of truth. The objective component of the asylum claim is complete even without Zahedi’s testimony. We conclude Zahedi has an objectively well-founded fear of persecution on account of political opinion; he is thus within the statutory definition of a refugee. See 8 U.S.C. § 1101(a)(42)(A) (defining “refugee”). Because the evidence in the record would compel any reasonable factfinder to conclude that he is eligible for asylum, we reverse the BIA and the IJ.
b. Testimonial Evidence
The IJ rejected Zahedi’s testimony because she found it to be (a) evasive, (b) general, and (c) inconsistent. To be valid, this finding (1) “must be supported by ‘specific, cogent reason[s]’ ” and (2) “the reasons set forth must be ‘substantial and must bear a legitimate nexus to the finding.’ ”
Akinmade,
We have previously explained that whether an applicant has been evasive or not can be evaluated by a review of the record:
We do not accept blindly an IJ’s conclusion that a petitioner is not credible. Rather, we examine the record to see whether substantial evidence supports that conclusion, and determine whether the reasoning employed by the IJ is fatally flawed. It is not enough that the IJ has arrived at point B from point A, or that others might also; the question we must answer is: was it reasonable to do so?
Aguilera-Cota v. INS,
Q: And, what’s your date of birth?
A: (Interpreter) Okay, this is his birth date in Farsi language, 11-22 — In Farsi, the birth date is 1-9-1335.
Q: Okay- — what—can you translate that into-
A: I will take couple minutes — if you want me-
JUDGE TO MS. CARNEY
Q: Counsel, you could lead on that.
A: Okay.
MS. CARNEY TO MR. ZAHEDI
Q: Is your birthday under the American system, 11/22/56 — 1956?
A: (Interpreter) Eleven-
Q: 11/22/1956
A: 1956. Uh, well, I’m not sure, the Farsi, the best date in Farsi, I give you is that my — I—the other one has been translated, she says, I don’t know about that.
The transcript shows that the translator did not feel comfortable with his ability to quickly translate dates between Farsi and English (or to convert them from the Islamic to the Christian system). Nevertheless, throughоut the hearing, questions concerning dates continued to be dealt with in this unhelpful manner. Zahedi attempted to answer as best he could by relating events to each other; for example, he stated that he discovered that Moshen had been arrested twenty days before he left Iran, that he was in Turkey during “Ramadan of the last year,” and that he arrived in Bellingham around lunchtime. While it is true that these answers might be frustrating to one trying to make a clear timeline, since they are relational rather than fixed dates, these answers are by no means evasive. Instead, Zahedi appears to have tried to give the best answers he could to the questions posed concerning dates. As this court has explained, “minor discrepancies in dates that are attributable to the applicant’s language problems ... and cannot be viewed
*1167
as attempts by the applicant to enhance his claims of persecution have no bearing on credibility.”
Damaize-Job v. INS,
The IJ also explained that Zahedi “testified very generally about his activities as to the distribution of the Satanic Verses. He could not give any details about what he did. He could not provide specifics as to the people to whom he distributed the Satanic Verses.” At the merits hearing, Zahedi explained that Moshen translated the text; that Zahedi photocopied the translations chapter by chapter; and that Zahedi gave copies of these chapters to about twenty-five people. He further explained that he gave copies to families he knew from his home town of Arak; he volunteered the name of one of these individuals, but was never asked fоr more details. In fact, neither the IJ nor counsel for the INS ever asked Zahedi to list the names of individuals or 'indicated that he had not given enough detail concerning his activities. In light of this, the IJ’s conclusion that Zahedi “could not” provide more detail was not “supported by ‘specific, cogent reason[s].’ ”
Akinmade,
The facts concerning who knew what when about Moshen’s arrest, torture, and death are somewhat confusing and form the basis for much of the IJ’s credibility determination. Under questioning, Zahedi made a number of statements regarding when he found out about Moshen’s arrest, torture, and death. The IJ felt these dates did not mesh: she was concеrned that he had changed the dates on which he “found out” about Moshen’s arrest, torture, and death. From an examination of the record, we could find only one true inconsistency. On his asylum application, dated October 7, 1996, Zahedi explained that he heard from his mother on April 15 that Moshen had been arrested, and that he “soon” fled to Canada. In fact, Zahedi left Teheran on April 14 and arrived in Canada on April 15; at his merits hearing, Zahedi said he learned of Moshen’s arrest about twenty days before he left, and that it was the arrest that prompted him to flee Iran. This inconsistency is one of date’s rather than chronology. In light of the clear language barrier between Zahedi and his attorney, and the petitioner’s plausible explanation that this sentence in the asylum application was badly crafted, this inconsistency was not significant enough under our caselaw to warrant an adverse credibility finding. As we have explained, “ ‘inconsistencies of less than substantial importance for which a plausible explanation is offered’ cannot form the sole basis for an adverse credibility finding.”
Campos-Sanchez v. INS,
The remaining points the IJ identifies as inconsistencies are not true inconsistencies. Instead, they are statements that are confusing because they eаch deal with different levels of “finding out,” “knowing about,” or “discovering” that Moshen was arrested, tortured, and killed. On his asylum application, Zahedi explained that “when [he] arrived in Canada,” he talked to a friend on the telephone and was told that Moshen had died as a result of torture, but that “not even the family was informed of the death.” At the merits hearing, Zahedi testified that he learned the details of Moshen’s torture and death from a letter his brother sent dated December 4, 1996. Zahedi also testified that friends within the Iranian government told him a month or two before he received his brother’s letter that Moshen had been killed. Finally, Zahedi explained that his brother had gotten details concerning Moshen’s torture and death from a friend of his who worked for the Iranian military named Colonel Moradi.
The following colloquy exemplifies the confusion that ensued when the INS attor *1168 ney was attempting to discover the timing of Zahedi’s discovery that Moshen has been arrested. Zahedi appears to take the question as an inquiry about when Zahedi learned exactly what happened to Moshen:
Q: When did you become aware of what happened to [Moshen]?
A: Some of his letters that I received from Iran, they explained what happened to [Moshen],
Q: That was the first time that you heard about that?
A: That was the last time.
Q: When did you first hear that [Mosh-en] had been arrested?
A: That — I was in Iran at that time.
At this point, the IJ began to question Zahedi directly, apparently frustrated with his answers:
JUDGE TO MR. ZAHEDI
Q: When, sir?
A: Twenty sixth or twenty seventh of month — when I callеd my mother, and I got no — I was told that [Moshen] is being arrested.
Q: Sir, you just now said that you knew of what happened to [Moshen] when you were in Iran. What day of the month was it? What month was it?
A: I was in Iran when I was, uh, I, I got informed that [Moshen] is arrested, the I went — aft—right after that, I went to see a friend that he arranged a departure from Iran.
Q: Sir, I’m not talking about your departure. I know when you left Iran, okay? That’s in the record. The question was, what month or day if you remember did you first find out that [Moshen] was arrested?
A: Month is (untranslated) 13, 75 is the year.
When read as a whole, the record makes clear that Zahedi discovered bits and pieces of Moshen’s story over time and from a number of different peoрle. This makes sense in light of the highly secret and dangerous nature of the information, and it also made his examination and cross-examination confusing. It is also clear that there were significant communication and translation problems concerning dates during the asylum hearing. None of them were crucial to his claim. We conclude that the IJ’s adverse credibility finding was not supported by substantial evidence and that Zahedi supported his asylum claim with substantial evidence.
III.
Since the IJ found that Zahedi was not eligible for asylum, she rejected his application for withholding of deportation. To be eligible for withholding, an appliсant must establish “a clear probability of persecution” upon return, which has been interpreted to mean that it is “more likely than not” that the applicant will be persecuted.
Duarte de Guinac,
Petition for review GRANTED; REMANDED for the exercise of the Attorney General’s discretion with respect to the asylum claim, and for the grant of withholding of deportation.
Notes
. See Pub.L. No. 104-208 (Division C), 110 Stat. 3009-546. IIRIRA repealed section 106(a) of the INA, and replaced it with a new judicial review provision at section 242 of the INA.
. See IIRIRA §§ 309(c)(1) and (4), 110 Stat. 3009-625-26.
.The fatwa called for the death of Rushdie and all those involved in the publishing or translation of The Satanic Verses, which was considered a direct attack on Islam. See Amnesty International, Iran: Serious Violations Continue Amid Political and Religious Repression 2 (1993) (included in Administrative Recоrd).
. Zahedi explained that this letter was obtained by a friend who works in the government. The letter also stated that "interroga-lion of his co-assistant (called Moshen) ... [has] been completed.”
. The INS introduced the Department of State’s Profile of Asylum Claims and Country Conditions: Iran, which explains that “Systemic abuses include extrajudicial killings and summary executions; widespread use of torture and other degrading treatment; disappearances; arbitrary arrest and detention; lack of fair trials; harsh prison conditions; and repression of the freedoms of speech, press, assembly, association, and religion, as well as infringements of the right to privacy.” Department of State, Profile of Asylum Claims and Country Conditions: Iran 3 (1996). Furthermore, the Department of State's 1995 Country Reports on Human Rights also included in the record, еxplains that “[t]he Government made no effort to repudiate the 1989 religious decree condemning to death British author Salman Rushdie for his book, The Satanic Verses, which the government considers blasphemous. Nor did the government move to repudiate the promise of a cash award to any person who kills Rushdie or anyone associated with publishing his book.” Department of State, Country Reportá on Human Rights 1156 (1995).
. Our case law makes clear that the admissibility of documentary evidence is governed, like immigration proceedings as a whole, by the Fifth Amendment's Due Process Clause.
See Ladha v. INS,
. In
Barraza Rivera
v.
INS,
Because these cases presented due process challenges to alleged failures to adequately review the record, we do not find in them the guidance we seek. Our case is different from these cases for two reasons: first, Zahedi introduced evidence aimed at making out the objective element of his claim, not merely background information that might support *1165 his claim and make it believable; and second, the IJ based her finding in part on an explicit rejection of the validity of his evidence.
. We find background support for this holding in two cases from our sister circuits. The Seventh Circuit has required that the IJ and the BIA, when rejecting documents, must “enlighten[ ] us as to why they found [documents] to be unconvincing.”
Nasir v. INS,
. A clear statement of legitimate reasons for rejecting documents is especially important in a case like this, where the reasons for the Laboratory’s inability to authenticate the doc-umenls may be applied to a broad range of authentic documents from any country. Indeed, many official documents from our own court system could not pass the Lаboratory’s test of bearing "significant security features,” since they do not always bear authentication signatures, official seals, watermarks, or the more technically sophisticated security features like holograms or bar codes.
.Further compounding the IJ's failure to make an adequate finding concerning the documents is her statement — seemingly based on the documentary evidence — that "Respondent may face criminal charges when he re- . turns to Iran. That is a matter for the government of Iran to decide. This is not a basis for the grant of asylum.” This statement seems to indicate that the IJ gave some weight to the documents concerning the authorities' desire to arrest Zahedi.
